
de temps

Merci, mon ami. Pour ton information, certaines de ces structures incorrectes en français que tu trouves parfois dans mes phrases sont des calques grammaticaux de ma langue maternelle :-) En les lisant, tu es en train de lire la structure de ma langue :-)

Bien sûr, je reproduis ces calques sans faire attention.

Bonjour,
j'en ai bien conscience. Malgré toute ma vigilance, je suis moi-même victime du syndrome de production de calques, surtout à cause de l'anglais. C'est bien d'en être conscient, car c'est parfois difficile à concevoir, et aussi, à cause d'Internet, les calques ont vite fait de devenir les règles.
Je sais que c'est très difficile d'y échapper lorsqu'on vit entre plusieurs langues. Et c'est là le paradoxe : ce sont ceux qui maîtrisent le plus de langues qui produisent le plus de calques...
La situation linguistique de l'Algérie n'en finit pas de me fasciner. J'ai beaucoup lu sur le sujet. En France, lorsqu'on parle à quelqu'un d'origine algérienne avec un peu d'éducation, on ne se rend pas compte que cette personne est souvent déjà plus ou moins trilingue (berbère ou maghribi - parfois les 2 - + arabe + français), avec des langues de 3 familles différentes qui n'ont pratiquement rien en commun.
C'est bien plus difficile que pour un européen qui ne parle souvent que des langues européennes assez proches, somme toute, les unes des autres.

>>>> ce sont ceux qui maîtrisent le plus de langues qui produisent le plus de calques...
Hahaha... c'est vrai, mais ce sont également ces gens qui font, parfois, évoluer leurs propres langues :-)

ah mais attention aux évolutions trop rapides car on va terminer avec un volapuk universel indigeste et à 99% anglophone...

Oui, j'en ai bien conscience :-s
Le calque massif et déstructurant est l'une des pires choses qui puissent arriver à une langue naturelle.
Je pense que c'est ce qui est justement arrivé à l'anglais au Moyen-Âge lorsque sa grammaire s'est excessivement simplifiée :-)

l'anglais était à cette époque tiraillé entre plusieurs langues aussi : le danois et le norvégien au nord, les langues celtes, l'anglo-saxon et le franco-normand ! Il y avait de quoi y perdre son latin !
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Amastan, September 18, 2015
edited by Amastan, September 23, 2015
linked by Guybrush88, September 23, 2015
linked by Guybrush88, September 23, 2015
linked by Amastan, September 23, 2015
linked by Amastan, September 23, 2015