menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #455518

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Gijom Gijom October 18, 2011 October 18, 2011 at 8:13:23 PM UTC flag Report link Permalink

Je ne sais pas quelle est la phrase originale mais il me semble que celle en espéranto et celle en anglais s'accordent sur « d'ici une heure » ou « en moins d'une heure ».

Je crois que « dans une heure » se dirait « post unu horo » en espéranto et « in an hour » en anglais.

hirymnak hirymnak October 20, 2011 October 20, 2011 at 7:59:11 PM UTC flag Report link Permalink

J'avoue que je ne me souviens plus de la phrase originale. Si c'était l'anglais, le sens serait peut-être "en moins d'une heure".
Si d'autres commentaires vont dans ce sens, je l'adapterai.

sacredceltic sacredceltic October 20, 2011 October 20, 2011 at 8:01:00 PM UTC flag Report link Permalink

je pense que « en moins d'une heure » serait parfait...

Gijom Gijom October 20, 2011 October 20, 2011 at 8:05:40 PM UTC flag Report link Permalink

D'après la numérotation, la version anglaise est antérieure à la version espéranto, qui est antérieure à la version française.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2357781時間以内にそこに着くでしょう。.

Nous y arriverons dans une heure.

added by hirymnak, August 8, 2010

linked by GrizaLeono, September 15, 2010

Nous y arriverons en moins d'une heure.

edited by hirymnak, November 4, 2011

linked by maydoo, October 11, 2014

linked by PaulP, May 18, 2015

linked by AmarMecheri, August 28, 2018

linked by Aiji, December 20, 2022