menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #457780

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Snout Snout September 26, 2010 September 26, 2010 at 8:06:43 AM UTC flag Report link Permalink

C'est pas mal comme traduction. :)
Pour la première partie de la phrase par contre, je trouve que "Tu n'y crois peut être pas" collerait mieux, à l'anglais et au japonais en tout cas.
Du japonais j'aurais traduit :
"Tu n'y crois peut être pas, mais malgré tout c'est un fait."
D'ailleurs je pense qu'en anglais "a fact" à la place de "true" aurait été aussi bien voir plus approchant du japonais mais je peux me tromper. (je suppose que cette phrase fait partie du corpus de paires japonais/anglais)

qdii qdii March 30, 2011 March 30, 2011 at 9:14:28 AM UTC flag Report link Permalink

Salut. Désolé parfois je rate des commentaires. Cette phrase appartenait à FeuDRenais et je l'ai récupérée à son départ. Comme elle est une traduction directe du russe et que je ne parle pas un mot de russe, si je la change je dois la délier.

Comme une autre traduction française, liée à celle-ci, propose "Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait", en changeant la mienne je risque de faire un doublon.

Qu'est-ce que vous en pensez ?

Snout Snout April 3, 2011 April 3, 2011 at 9:27:50 AM UTC flag Report link Permalink

La phrase japonaise est la plus ancienne il me semble, donc il y a deux possibilités :

1-la traduction russe est celle où est apparue le glissement parasite et inexact du "peut être/probabilité que tu n'y crois pas" au "peut être/possibilité pour toi d'y croire ou pas", et alors il faudrait la délier et en proposer une plus juste ici.
Il faudrait demander l'avis d'un russophone francophone.

2-la traduction russe est juste par rapport à la japonaise, et c'est la traduction française qui pose problème. Dans ce cas là on pourrait supprimer cette dernière, puisque U2FS a déjà ajouté une meilleure traduction. A moins que ça pose des problèmes techniques de liens entre les autres phrases ?

Dans les 2 cas pour faciliter les choses tu peux peut être déjà dés-adopter la phrase qdii ?

Ce sera bien quand on pourra manipuler, caractériser et commenter les liens entre les traductions et pas seulement les traductions isolées les unes des autres ! On pourrait demander des Native Checks sur des paires de traductions...

(pour les commentaires peut être que tu le sais déjà qdii, mais sinon : tu as une fonction assez pratique sur ton profil qui te permet de voir chaque fois qu'un commentaire est fait sur une de tes phrases.)

nimfeo nimfeo March 18, 2016 March 18, 2016 at 9:35:27 AM UTC flag Report link Permalink

NNC OK

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR