menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #459530

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sysko sysko October 12, 2010 October 12, 2010 at 5:09:39 PM UTC flag Report link Permalink

a un ?

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 6:46:59 PM UTC flag Report link Permalink

les 2 se disent...

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 6:51:32 PM UTC flag Report link Permalink

effectivement on le trouve peu sur internet, mais on le trouve quand même sur des forums de gastronomie...
http://www.google.be/search?sou...beebeba5&cad=b

Moi j'ai toujours utilisé sans article, dans mon souvenir...c'est peut-être lié à la région d'origine...

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 6:55:19 PM UTC flag Report link Permalink

et en Belgique, on ne dit pas "avoir goût de" ou "avoir le goût de" ni "avoir un goût de" mais tout simplement "goûter" sous l'influence des langues germaniques
néerlandais: smaken
allemand: schmecken

sysko sysko October 12, 2010 October 12, 2010 at 7:33:07 PM UTC flag Report link Permalink

très bien, merci de la précision.

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 7:39:49 PM UTC flag Report link Permalink

ben c'est toujours l'occasion de rajouter des phrases ^^
Les mots et expressions, il y en a même des propres aux familles...Dans ma famille, on utilise certains mots que je n'ai strictement jamais entendus ailleurs...et quand je les utilise avec des étrangers à ma famile, par inadvertance, parce qu'ils me sont si familiers, mes interlocuteurs me regardent avec des yeux ronds comme si je parlais chinois...

sysko sysko October 12, 2010 October 12, 2010 at 7:42:56 PM UTC flag Report link Permalink

Il est vrai que quelqu'un m'aurait dit à l'oral "Ce café a goût de brûlé" j'aurai écarquillé les yeux, croyant être témoin d'une compression temporel ayant avalé le "un", on en apprend tous les jours décidément et même sur sa propre langue :)

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 7:45:33 PM UTC flag Report link Permalink

mais si tu y réfléchis et que tu change "café" par autre chose (fraise/poireau/bonbon/...) tu n'emploies jamais "avoir goût de" sans article ? En aucune circonstance ?
C'est intéressant...
Tu es Lorrain ?

sysko sysko October 12, 2010 October 12, 2010 at 7:48:49 PM UTC flag Report link Permalink

toujours avec un article
Je suis de la Champagne.

C'est grave docteur ? Une piqûre et je serai de nouveau sur pieds ?

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 8:00:50 PM UTC flag Report link Permalink

j'ai cherché des références ici http://www.cnrtl.fr/definition/go%C3%BBt
Mais je trouvais rien...
j'ai enfin trouvé une citation du philosophe Alain: "Comme la fraise a goût de fraise, ainsi la vie a goût de bonheur"

Donc même si l'usage est plus rare qu'avec un article, il est quand même couronné...

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 8:25:36 PM UTC flag Report link Permalink

>C'est grave docteur ? Une piqûre et je serai de nouveau sur pieds ?

No, c'est même plutôt intéressant. Moi je suis à moitié Breton-Gallo (c'est à dire la Bretagne pas bretonnante) et à moitié Flamand francophone/Français (donc Flamand de la Flandre française, mais pas néerlandophone: il y en a peu, mais il y en a...) et j'ai longuement vécu à Paris et je sais que j'utilise certaines expressions qui ne sont pas comprise en dehors de la Bretagne/de la Flandre/De la région parisienne...
On a toujours l'idée que sa manière de parler une langue est la manière commune. Mais malgré un siècle et demi d'éducation nationale républicaine avec mobilité des instituteurs, on a pas complètement fini d'unifier la langue française dans tous les détails locaux.
Les télés et radios nationales ainsi que le TGV sont en train d'achever le travail mais les particularismes ont la vie dure. D'ailleurs, on ferait mieux de se magner de les inscrire tous dans Tatoeba avant qu'ils ne disparaissent...

sysko sysko October 12, 2010 October 12, 2010 at 8:27:16 PM UTC flag Report link Permalink

je vote pour.
Il ne faudrait pas qu'on patasse sur nos particularismes :)

sacredceltic sacredceltic October 12, 2010 October 12, 2010 at 8:39:59 PM UTC flag Report link Permalink

Pas mal, "patasser", je connaissais pas...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #453109Tiu kafo gustas bruligita..

Ce café a goût de brûlé.

added by sacredceltic, August 11, 2010

linked by sacredceltic, August 11, 2010

linked by sacredceltic, August 11, 2010

linked by khungla, August 31, 2010