
I added the missing quotation marks.

A rhetorical answer beginning with "Sorry"?

Typo (motorcyle) corrected.

There are two person in the sentence. the one who is asking and the other one who responded that s/he doesn't know.
Are there any mistakes with my translation? thank you.

Dispensá conmigo / Dispensame, for us would mean as follows: forgive me, sorry, pardon, excuse me.

Native speakers probably wouldn't say "about that", or "forgive me" in this case. I would delete the other sentence.
Maybe just removing the last two words? The "acerca de ese" is implied :)
-> "How to start this motorcycle?" "Sorry, I really have no idea."

Cueyayotl: Hi! How would the sentence would?
I think in PHilippine English it is acceptable but maybe its quite different in American English, British English or in Australian English.
Please do the correction>>>
Qué modo <> How
funcioná este motociclo <> to start this motorcycle/bike
Dispensá ya tú conmigo <> Forgive me
porque no hay gat yo idea <> because i have no idea
acerca de ese <> about that.
Original Sentence:
¿Qué modo funcioná este motociclo? Dispensá ya tú conmigo porque no hay gat yo idea acerca de ese.
Translations:
"How to start this motorcycle?" "Sorry, I really have no idea about that."
How to start this motorcyle? Forgive me, because I really have no idea about that.

RIght, I understand your reasoning :)
I believe that just saying "I really have no idea." implies the second part of the Chavacano sentence "...acerca de ese". A native English speaker (In the USA, at least) would probably not say "...about that". Here in Tatoeba, we prefer natural translations instead of literal translations.
Also, I know that "Dispensá ya tú conmigo" CAN be translated as "Forgive me", but in this particular scenario, I don't think anyone would say "Forgive me".
If you need TWO translations, you could consider a different translation of "¿Qué modo funcioná este motociclo?"
My suggestions would be:
"How to start this motorcycle?" "Sorry, I really have no idea."
"How do you start this motorcycle?" "Sorry, I really have no idea." [Notice that 'you' does not necessarily mean 'you', the person you are speaking to.]

Thank you all.

Please go to #4624373.
This sentence has been deleted because it was a duplicate.
Logs
added by Arondayot, October 24, 2015
linked by Arondayot, October 24, 2015
linked by LinguisticFusion, October 24, 2015
edited by carlosalberto, October 24, 2015
edited by carlosalberto, October 24, 2015
linked by maaster, October 24, 2015
edited by Arondayot, October 25, 2015
linked by deyta, January 27, 2016
edited by AlanF_US, February 22, 2020
unlinked by Horus, February 22, 2020
unlinked by Horus, February 22, 2020
unlinked by Horus, February 22, 2020
deleted by Horus, February 22, 2020