
You may have misinterpreted because my English was a little unclear. I am trying to say, "victory seemed impossible, but in fact it was possible". You may have thought I meant "victory seemed impossible, and as I thought, it was impossible".

Oh I see, the sentence did indeed sound a bit dubious haha
I'll correct my translation right away

I think the English was changed and now this isn't a good translation of it anymore..

Klopt. Maar van de Nederlandse zin zijn er al een aantal vertalingen gemaakt. Dus lijkt het me beter de Nederlandse en de Engelse los te koppelen van elkaar.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4638965
added by LinguisticFusion, October 24, 2015
linked by LinguisticFusion, October 24, 2015
edited by LinguisticFusion, October 25, 2015
linked by GrizaLeono, January 31, 2016
unlinked by PaulP, February 26, 2025
linked by PaulP, February 26, 2025
linked by Tom9358, February 27, 2025
linked by Tom9358, February 27, 2025