
The subject should be "I".

話し手が自分のことを話していても、なんか決まり文句として、"Who needs friends" というのは合っていると思います。「私は友達なんて要らないよ。」の感じを表します。あと、"betray you" はまた自分のことについて話しているかもしれません。先言ったことに理由をつけていて、「あなた」の意味に関係ではありません。

"Doesn't it suck when people betray you" という文の "you"はまた、必ずしも「あなた」じゃなくて、私とか、大体皆さん。で、日本語に翻訳すると、「裏切られるなんて最悪だな」というかになって、目的語はなくなります。この英語は合っていると思いますが、他人の意見がいただけたら、嬉しいです。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3583497
added by corbinjurgens, October 25, 2015
linked by corbinjurgens, October 25, 2015
linked by Tchernobil, October 25, 2015
linked by bandeirante, October 25, 2015
linked by User55521, October 26, 2015
linked by deyta, December 8, 2015
linked by PaulP, March 20, 2016
linked by SadeceTurkce, August 29, 2019