menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4690096

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

NatsuDonkey NatsuDonkey November 11, 2015 November 11, 2015 at 6:29:42 AM UTC flag Report link Permalink

Sorry, I must have thought "conseguir" meant "to continue".
However, I'm not sure "conseguir" can be translated as "to be able to/can". I can't find anything on "conseguir+verb", so if anyone else can offer an alternate translation...

CK CK November 11, 2015 November 11, 2015 at 5:00:10 PM UTC flag Report link Permalink

The Spanish sentence that you translated from was written by a non-native speaker, so perhaps it's not a good sentence, which is maybe why this English sentence also seems strange.

It's a good idea to only translate sentences written by native speakers unless you are 100% sure that the sentence is good.

If you would prefer just to have this sentence deleted, you can request that in a comment and a corpus maintainer will delete it for you.


To find good Spanish sentences, try choosing a native speaker username from the search form at the bottom of this page.

http://a4esl.com/temporary/tato...hp?f=spa&t=eng

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4690032Conseguimos ver toda la ciudad desde aquí..

We'll continue to see the whole city from here.

added by NatsuDonkey, November 10, 2015