
@NNC

"gehen um" funktioniert so: Bei x geht es um y. Also würde ich vorschlagen:
Bei Weihnachten geht es nicht mehr um Liebe und die schöne Gemeinsamkeit, sondern um angespannte Eile und unbedachte Ausgaben.
Im zweiten Satz ist meiner Meinung das Präteritium (bekamen) nicht ganz passend. Man könnte auch einfach Gegenwart nehmen.
Darüber hinaus sind alle enttäuscht, weil sie etwas anderes bekommen, als sie sich gewünscht haben. (statt 'als was' müsste man sagen "etwas anderes bekommen als das, was sie sich gewünscht haben").
Einfacher ausgedrückt:
weil sie nicht das bekommen, was sie sich gewünscht haben.
Oder mit Vergangenheit:
Und nachher sind alle enttäuscht, weil sie nicht das bekommen haben, was sie sich gewünscht haben/gewünscht hätten.

Im letzten Satz muss es noch heißen:
nicht das bekommen, was sie sich gewünscht haben.

Ach ja! Danke!

etweder "unbedachteN Ausgaben" oder "unbedachte Ausgabe", oder?

Sicher doch! Ich muss schon eine Schule besuchen und anfangen, lesen zu lernen. Danke!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4700948
added by maaster, November 14, 2015
edited by maaster, November 15, 2015
edited by maaster, November 15, 2015
edited by maaster, November 15, 2015
edited by maaster, January 3, 2016
edited by maaster, January 3, 2016