menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4733656

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

maaster maaster November 29, 2015 November 29, 2015 at 9:56:50 AM UTC flag Report link Permalink

... Yumi szorgalmazta a szexet.

Nem hangzik magyarosabban?
Az angol (és a francia) mindent kiemel, és egy vonatkozó szerkezettel tekeri meg az egész mondatot; mi jobban szeretjük a letisztult, átlátható egyszerűséget.

mraz mraz November 29, 2015, edited January 4, 2016 November 29, 2015 at 10:12:46 AM UTC, edited January 4, 2016 at 9:59:42 PM UTC flag Report link Permalink

@maaster, Más a mondat (2 mondat) jelentése!

bandeirante bandeirante November 29, 2015 November 29, 2015 at 11:02:48 AM UTC flag Report link Permalink

@maaster Teljesen igazad van, és nem ez az első eset, hogy előjött ez a kérdés. A fordítás során nem csak azt kell figyelni, hogy mit jelentenek a szavak, hanem azt is, hogy melyik nyelv hogyan fejezi ki a gondolatokat. A magyar nyelv ragozó nyelv, a szórendje meglehetősen szabad, ezért nem szorul rá arra a fajta alanykiemelő szórendre, amelyet az indoeurópai nyelvek gyakran használnak. Ezért az alanykiemelő mondatszerkezeteket általában nem szükséges szó szerint lefordítani.

maaster maaster November 29, 2015 November 29, 2015 at 11:09:29 AM UTC flag Report link Permalink

Ez csak attól függ, hogy melyik szó a nyomatékos.

bandeirante bandeirante November 29, 2015 November 29, 2015 at 11:22:09 AM UTC flag Report link Permalink

Akármelyik is, a magyar szórenddel és ragozással ki tudja fejezni, míg az indogermán nyelvekben ehhez sok esetben alanykiemelő szerkezet szükséges. Attól lesz jó egy fordítás, hogy ezeket a dolgokat is figyelembe vesszük, és nem azt nézzük, hogy minden forrásnyelvi szó benne legyen a célnyelvben.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #328915Last night it was Yumi who pushed for sex..

Tegnap este Yumi volt az, aki szorgalmazta a szexet.

added by mraz, November 29, 2015

linked by mraz, November 29, 2015