menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #477523

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Archibald Archibald November 11, 2010 November 11, 2010 at 6:29:30 PM UTC flag Report link Permalink

*Quoi que

nimfeo nimfeo April 16, 2013 April 16, 2013 at 10:05:41 AM UTC flag Report link Permalink

tu... vous?

sacredceltic sacredceltic April 16, 2013 April 16, 2013 at 10:09:27 AM UTC flag Report link Permalink

oui, les deux "you" de la phrase anglaise ne se rapportent pas forcément aux même personnes.
Il se peut qu'un groupe de personnes tente de me convaincre de quelque chose et que je m'adresse à celle qui est en train de parler et me réfère à l'ensemble...

sacredceltic sacredceltic April 16, 2013 April 16, 2013 at 10:10:27 AM UTC flag Report link Permalink

vous éprouverez beaucoup de difficulté à exprimer ça en espéranto, du reste...

nimfeo nimfeo April 16, 2013 April 16, 2013 at 10:56:32 AM UTC flag Report link Permalink

J'ai modifié ma phrase, pour être plus précis.
Merci pour l'explication

sacredceltic sacredceltic April 16, 2013 April 16, 2013 at 10:58:47 AM UTC flag Report link Permalink

c'est l'inverse...

nimfeo nimfeo April 16, 2013 April 16, 2013 at 11:01:12 AM UTC flag Report link Permalink

Merci, j'ai corrigé

sacredceltic sacredceltic April 16, 2013 April 16, 2013 at 11:14:36 AM UTC flag Report link Permalink

il est tout de même dommage que l'espéranto, à l'instar de l'anglais, ne distingue pas les différents cas de "vi"...
Hélas, la perfection n'est pas de ce monde !

nimfeo nimfeo April 16, 2013 April 16, 2013 at 11:41:24 AM UTC flag Report link Permalink

On aurait pu utiliser ci et vi, mais le "peuple" espérantophone n'a pas retenu le "ci", qui n'est utilisé que dans des cercles restreints.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #17919Whatever you may say, I don't believe you..

Quoique tu dies, je ne vous crois pas.

added by sacredceltic, August 24, 2010

Quoique tu dises, je ne vous crois pas.

edited by sacredceltic, August 24, 2010

Quoi que tu dises, je ne vous crois pas.

edited by sacredceltic, November 11, 2010