
Szerintem ilyet nem mondanánk a magyarban.
A portugál mondat el is tér az angoltól.
Kettő közül: vagy Tomi a leggazdagabb; mivel itt nem erről van szó, mert ha a leggazdagabb
lenne, akkor azt írnánk le; ha nem, akkor: Tomi a második leggazdagabb ember...
Feltételezem, a portugál mondat egy félrefordítás lehet. De lehet, hogy nem.
Ha a spanyol tudásommal próbálok okoskodni, esetleg lehet a portugálban
a "de los" (de+os) --> dos

A portugál mondat helyes, én fordítottam rosszul. Függetlenül attól, hogy az én fordításom volt a hibás, szerintem olyat nyugodtan mondhatunk, hogy egyike a két leggazdagabbnak, hiszen nem mindig lehet mindent pontosan eldönteni. Elképzelhető olyan helyzet, hogy két ember közül nem tudjuk pontosan, melyikük a gazdagabb, de azt tudjuk,hogy ők ketten a leggazdagabbak.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4821922
added by bandeirante, January 10, 2016
linked by bandeirante, January 10, 2016
edited by bandeirante, January 10, 2016
linked by kiseva33, January 16, 2022