
залпом = d'un seul trait, d'un seul coup, d'une seule gorgée ?
en un clin d'œil = мигом

Et si je préfère dire "en un clin d''œil" plutôt que de traduire littéralement ?
J'aurais pu dire aussi "cul sec", cela n'est pas littéral non plus mais c'est exactement ce qui se dit dans cette situation.

En russe, "мигом" et "залпом", ce n'est pas la même chose.
"Мигом" (en un clin d'œil) veut dire "très vite". Même si l'on fait quelques gorgées.
Lorsqu'on dit "залпом", il s'agit toujours d'une seule gorgée. Il restait évidemment peu de vodka dans la bouteille sinon elle n'aurait pas pu la vider d'un seul trait (залпом). Tandis que dans votre cas, ce n'est pas évident ;)
Mais à vous de voir bien sûr.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4845404
added by sicerabibax, January 20, 2016
linked by sicerabibax, January 20, 2016
edited by sicerabibax, January 20, 2016
linked by nimfeo, February 13, 2017