menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4866212

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione January 29, 2016 January 29, 2016 at 12:24:39 PM UTC flag Report link Permalink

Persönlich würde ich hier so was sagen wie: Ich brauch dich für einen Einkauf beim Supermarkt.

Auf das "for me" würde ich im Deutschen verzichten.

Der deutsche Satz, so wie er jetzt dasteht, trifft gewiss nicht die Schlichtheit des englischen "I need you to ".

al_ex_an_der al_ex_an_der January 29, 2016, edited January 29, 2016 January 29, 2016 at 12:59:36 PM UTC, edited January 29, 2016 at 5:37:02 PM UTC flag Report link Permalink

Tja, John, du erinnerst dich? So haben wir damals gesprochen vor 200 Jahren. ;-)
Ich verstehe aber auch, dass dir dieser Satz etwas zu vornehm ist, um wahr zu sein.
Werde ihn deshalb immerhin schon mal als antiquiert abstempeln.
Wenn ich denn schreibe "Ich brauch dich für einen Einkauf im Supermarkt", weiß man denn dann, ob derjenige mitgehen oder allein hingehen soll? Ich fürchte, man weiß es nicht. Meine persönliche Spontanübersetzung war übrigens: "Ich brauche deine Hilfe. Kannst du für mich zum Supermarkt gehen?" Das entspricht in der Form nicht mehr so ganz dem englischen Satz, bringt dafür aber dessen Sinn lebensecht und alltagstauglich rüber, behaupte ich mal ganz frech. Zu frech? Was meinst du?

raggione raggione January 29, 2016 January 29, 2016 at 1:07:44 PM UTC flag Report link Permalink

Ja, diese Zwei-Sätze-Lösung finde ich perfekt.

al_ex_an_der al_ex_an_der January 29, 2016 January 29, 2016 at 5:39:50 PM UTC flag Report link Permalink

Danke für die optimale Beratung (und das sogar gratis!) ;-)

raggione raggione January 29, 2016 January 29, 2016 at 5:52:36 PM UTC flag Report link Permalink

sozusagen mit Doppelpass ins Ziel befördert

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4866209Mi bezonas, ke vi por mi vizitu superbazaron..

Ich bedarf dessen, dass du für mich zum Supermarkt gehst.

added by al_ex_an_der, January 28, 2016

Ich brauche deine Hilfe. Kannst du für mich zum Supermarkt gehen?

edited by al_ex_an_der, January 29, 2016