
Ich habe mit diesem Kommentar etwas gewartet, in der Hoffnung, dass vielleicht jemand anders sich dranmacht. Das scheint nicht der Fall zu sein. Also betätige ich mich mal als Satz-Doktor:
1. Statt „Warum kaufst du denn sie?“: „Warum kaufst du sie denn?“ (unbedingt ändern)
2. Geändert sollte auch werden: „Ich will doch wissen, was sie lügen.”
Dafür vielleicht: ..., wie viel sie lügen. / ..., was sie alles zusammenlügen.
3. „nicht wahr“ kommt mir nicht motiviert vor. Dafür vielleicht „oder“, allerdings mit einem veränderten Satz davor: „Man muss doch wissen, was sie alles so zusammenlügen, oder?“
4. Persönlich würde ich statt „Na klar!“ „Genau! “ sagen. Außerdem am Ende „Ach so. Versteh schon.”
5. Mit „Mist“ bin ich persönlich auch nicht ganz glücklich. So ganz erklären kann ich es nicht, aber auf keinen Fall, weil es Mist ist. Als Alternative vielleicht „Müll“.
Also alles in allem: „Tom, gib mir doch mal den Müll vom Tisch da!“ – „Was denn? Meinst du die Zeitung?“ – „Genau!“ – „Warum kaufst du sie denn?“ – „Man muss doch wissen, was sie alles so zusammenlügen, oder?“ – „Wer?“ – „Sie. Die ... die Leute.“ – „Ach so. Versteh schon.“
Fußnote: Nach „Die“ sollte, finde ich, eine Lücke vor dem ersten der drei Auslassungspunkte stehen.
Ich behaupte nicht, dass das das Nonplusultra ist. Aber mal ein Vorschlag vor dem Zubettgehen.

Ich bedanke mich zehnmal!

Kannst Du noch eine Leerstelle nach "Die" einfügen?: Die ... die Leute.
(Meinst Du übrigens die Leute von der Zeitung? Dann könnte man das ja dazusetzen.)

Natürlich! ( ... noch einmal )

Im ungarischen Satz auch? Ich lass Dich jetzt besser in Ruhe. Ist ja Rosenmontag. (Und wir treiben uns auf Tatoeba rum! Nicht zu fassen!)

Ich fürchte davor, dass ich nicht richtig verstehe, was Du mit "im ungarischen Satz auch" meinst.
(Ich hab jetzt da eins geändert.)

Ich meine, sollte da nicht stehen: A ... az (mit einer Lücke vor den ersten Auslassungspunkten)? (Man kann es auch übertreiben, wie Du siehst. - Vielleicht fällt Dir ja mal ein guter Dialog zu pingeligen Menschen ein.)

Ich war mir nicht ganz sicher dran, deshalb habe ich's nachgeguckt.
Es wusste ich richtig, selbst wenn ich es aus dem Magen oder woher auch immer wusste.
(Es konnte sein, aufgrund dessen ließ ich keine Lücke selber in deutschem Satz.)

Dann hoffen wir, alles ist so in Butter.

"oder" ergibt hier für mich keinen Sinn. Es ist wohl besser dieses Wort wegzunehmen, oder? ;-)

Die Problemen scheinen nicht wie Butter in der Sonne.
_..., stimmt es? / ..., hab ich (nicht) recht? - Ich muss mal überlegen.

Dacht ich mir doch, dass es noch nicht zu Ende ist!
Vielleicht käme das "oder" motivierter rüber, wenn man das "will" mit "muss" ersetzt. Oder man fängt unpersönlich an: Man muss doch wissen ..., oder?
Was meinst Du, Alexander?

Wie ich es ("nicht wahr") ursprünglich meinte: Tom Sr. interresiert sich wirklich für die Zeitung, egal aus weilchem Grund, er tat dennoch so, dass sie ihn nicht interessiert.
Und er will, der andere soll bestätigen, was er (Tom Sr.) sagte richtig ist - unabhängig davon, was Tom (Jr.) denkt.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by maaster, February 7, 2016
edited by maaster, February 8, 2016
edited by maaster, February 8, 2016