menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4897069

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

maaster maaster February 8, 2016 February 8, 2016 at 8:17:55 PM UTC flag Report link Permalink

A "tud nekem valaki segíteni kihalászni" fordítás nagyon döcögősnek találtam, ezért hanyagoltam.

bandeirante bandeirante February 9, 2016 February 9, 2016 at 4:20:44 PM UTC flag Report link Permalink

Nem is lett volna jó, mert ilyen esetekben a "can" nem képességre kérdez rá, hanem udvarias kérés.

maaster maaster February 9, 2016 February 9, 2016 at 6:14:22 PM UTC flag Report link Permalink

Szerintem a jelen esetben a magyarban sem csak a képesség kifejezésére használjuk a tud
szót.
De nem is szoktuk úgy megkérdezni, hogy akar-e ill szeretne-e nekem vki segíteni, mert akkor elgondolkoznak azon, hogy tényleg akarnak-e, és rájönnek, hogy valójában nem.
A "tud"-os kérdés inkább egy trükkös kérdés, ami az emberek hiúságára alapoz.

A lényeg az, hogy zavarónak találtam (volna) a szavak halmozását.

bandeirante bandeirante February 9, 2016 February 9, 2016 at 7:13:01 PM UTC flag Report link Permalink

Az angol mondatról beszéltem, nem a magyarról. Bár a magyarban is van hasonló. De angolul teljesen bevett nyelvi szokás.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #4896596Kann mir jemand helfen, die Fernbedienung von unter der Couch hervorzuangeln? Sie sitzt da unten richtig fest..

Segít nekem valaki kihorgászni a távirányítót a kanapé alól? Ez nagyon beszorult alá.

added by maaster, February 8, 2016

Segít nekem valaki kihalászni a távirányítót a kanapé alól? Ez nagyon beszorult alá.

edited by maaster, February 8, 2016

Segít nekem valaki előhalászni a távirányítót a kanapé alól? Ez nagyon beszorult alá.

edited by maaster, February 8, 2016