
Das "so" ist meines Erachtens fehl am Platz. Nicht, wenn es ein Satz sein soll, denke ich.

Das ist hier nur ein Korrelat zu „wenn“, ähnlich wie „dann“: Wenn A, so B. Wenn A, dann B.

Ja stimmt. Nötig ist es aber nicht. Und hat auch keine Entsprechung im englischen Satz.

@ John alias raggione
Ob mit oder ohne "so", die Bedeutung ist in beiden Fällen dieselbe. Ich meine, man ist hier frei, nach seinem Stilgefühl zu entscheiden. Da du in Schottland lebst, verstehe ich freilich sehr gut, dass du das Wörtchen lieber einsparen möchtest. ;-) Ganz in diesem Sinne habe ich eine radikal (vielleicht sogar zu radikal?) bündigere Übersetzung beigefügt und nehme diesbezügliche Kritik gern entgegen. ---> #4901723

Natürlich, Alexander! Ich gestehe ein, dass mein erstes Lesen des Satzes wohl etwas flüchtig war. (Aschermittwochseffekt)

Hier mein Versuch, den Satz zu bündeln: #4901844. ☺

Die Artisten am Sprachtrapez!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1230823
added by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016
edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016
edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016
edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016
linked by PaulP, February 29, 2016