menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4900701

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione February 10, 2016 February 10, 2016 at 8:46:27 AM UTC flag Report link Permalink

Das "so" ist meines Erachtens fehl am Platz. Nicht, wenn es ein Satz sein soll, denke ich.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen February 10, 2016, edited February 10, 2016 February 10, 2016 at 1:44:56 PM UTC, edited February 10, 2016 at 1:48:24 PM UTC flag Report link Permalink

Das ist hier nur ein Korrelat zu „wenn“, ähnlich wie „dann“: Wenn A, so B. Wenn A, dann B.

raggione raggione February 10, 2016 February 10, 2016 at 1:54:43 PM UTC flag Report link Permalink

Ja stimmt. Nötig ist es aber nicht. Und hat auch keine Entsprechung im englischen Satz.

al_ex_an_der al_ex_an_der February 10, 2016, edited February 10, 2016 February 10, 2016 at 2:11:45 PM UTC, edited February 10, 2016 at 2:22:16 PM UTC flag Report link Permalink

@ John alias raggione
Ob mit oder ohne "so", die Bedeutung ist in beiden Fällen dieselbe. Ich meine, man ist hier frei, nach seinem Stilgefühl zu entscheiden. Da du in Schottland lebst, verstehe ich freilich sehr gut, dass du das Wörtchen lieber einsparen möchtest. ;-) Ganz in diesem Sinne habe ich eine radikal (vielleicht sogar zu radikal?) bündigere Übersetzung beigefügt und nehme diesbezügliche Kritik gern entgegen. ---> #4901723

raggione raggione February 10, 2016 February 10, 2016 at 2:36:44 PM UTC flag Report link Permalink

Natürlich, Alexander! Ich gestehe ein, dass mein erstes Lesen des Satzes wohl etwas flüchtig war. (Aschermittwochseffekt)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen February 10, 2016 February 10, 2016 at 2:49:25 PM UTC flag Report link Permalink

Hier mein Versuch, den Satz zu bündeln: #4901844. ☺

raggione raggione February 10, 2016 February 10, 2016 at 2:51:04 PM UTC flag Report link Permalink

Die Artisten am Sprachtrapez!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1230823If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes..

Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, läuft man weniger Gefahr, Fehler zu begehen.

added by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016

Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.

edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016

Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler unterlaufen.

edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016

Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.

edited by Pfirsichbaeumchen, February 10, 2016