
Li venkis tuta. --> Li venkis tuton. [?]

Mi ne konsentas.
Quando "tutto" significa "ogni cosa" dobbiamo tradurre così:
> Li venkis ĉion.

Kompreneble.

Pliaj ekzemploj de tradukoj de "tutto":
prima di tutto = antaŭ ĉio
o tutto o niente = aŭ ĉio aŭ nenio
questo è tutto = jen ĉio
ho fatto tutto = mi faris ĉion
dire tutto e il contrario di tutto = diri ĉion kaj la malon de ĉio
ho fatto di tutto per riuscire = mi faris ĉion por sukcesi
capace di tutto = ĉiokapabla
tutto sta a vedere se ci riusciamo = nun restas ankoraŭ la demando, ĉu ni sukcesos
quanto costa in tutto? = kiom ĝi kostas sume / entute?
erano dieci in tutto = ili estis entute dek
tutto sommato = ĉion suminte, ĉiosume
in tutto e per tutto = absolute
con tutto che ho corso sono arrivato tardi = kvankam mi kuris, mi alvenis malfrue
Fonto: Vocabolario Italiano-Esperanto ---> http://www.swahili.it/glossword...hp?a=index&d=2

Mi kopiis.
Dankegon!

Tiu vortaro vere estas tre utila. :)

Mirinda!

Sì, senza dubbio. ;-)

dankon
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1440374
added by Guybrush88, February 11, 2016
linked by Guybrush88, February 11, 2016
edited by Guybrush88, February 11, 2016
edited by Guybrush88, February 11, 2016