
"Jingle Bells" - популярная
рождественская
Рождестве
В тексте нет ?

> "Jingle Bells" - популярная
В таком случае — если поставить тире после названия песни — его придётся поставить и после слова «песня» вместо запятой, т.к. там уточнение («популярная рождественская песня»). Другой вариант — выделить его запятыми: «Jingle Bells», популярная рождественская песня, …

Да, действительно. Закопалась ;)

lyrics - в тексте

кстати, перечитал предложение, и оно звучит как оксюморон: популярная рождественская песня на самом деле не рождественская. в оригинале и других переводах делается акцент на временной период. "песня, часто звучащая под Рождество", по-моему, лучше передает изначальный смысл.

Все-таки:
"Jingle Bells", песня, часто звучащая под Рождество, на самом деле не рождественская.
или
"Jingle Bells" - песня, часто звучащая под Рождество, - на самом деле не рождественская.

вот это предложение :) Всем спасибо за комментарии.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #684588
added by maks, February 15, 2016
edited by maks, February 15, 2016
edited by maks, February 16, 2016
edited by maks, February 16, 2016
edited by maks, February 16, 2016
edited by maks, February 16, 2016