
Культ и секта - вещи всё-таки разные, по-моему.

Как раз таки cult может переводиться как секта.
cult
1. a religious group, especially one with beliefs that most people consider strange or dangerous
http://www.macmillandictionary....british/cult_1

Секта - это команда отколовшихся от мейнстрима, так сказать. На бытовом уровне у нас часто сектой называют любую религиозную группу, но это неверно.

Вы предлагаете перевести «Татоэба — это не культ»? Разве это естественно звучит? А здесь (#2800254) как тогда перевести cult?
> На бытовом уровне у нас часто сектой
> называют любую религиозную группу
По-моему, обычно как раз называют, как и в английском, группу, у которой beliefs that most people consider strange or dangerous. Ну и всякую экзотику вроде «буддийских сект».

> На бытовом уровне
Кстати, у нас вроде не справочник религиозных терминов. :)

Секта - говорящее слово, оно как бы намекает, что что-то от чего-то отсеклось. Упомянутые буддийские секты хороший пример: религиозное течение одно и то же, но внутри него существуют секции. С христианством и исламом, к слову сказать, та же ситуация. Культ в религиозном смысле почти синоним религии, только с нехорошим оттенком. Т.е. внутри культа могут быть свои секты. Но это всё, конечно же, связано с космосом и трудно для понимания широкими массами, поэтому что крематорий, что санаторий - лишь бы тепло было. :-)
Я, в принципе, не против называния сектами и культов тоже. Пусть будет. :-)

Да, при необходимости #2800254 можно перевести и как "Это правда, что Том присоединился к культу?"

Возможно, в религиоведении это не так (доверюсь вашим познаниям), но всё же в «непрофессиональном», так сказать, использовании «секта» — совсем не обязательно что-то от чего-то отделившееся. Крематорий и санаторий — хорошая, но гипербола. :)
> Да, при необходимости #2800254 можно перевести
> и как "Это правда, что Том присоединился к культу?"
Ну не знаю… По мне так не хватает дополнения — к культу кого/чего? Да и «присоединился к культу» как-то тётто не то.
Даже Википедия (знаю, знаю что неавторитетно) пишет, что «культ — не совсем точная калька с англ. cult». Мне кажется, что в оригинальном предложении имеется в виду именно это значение — «деструктивный культ», а не «религиозный культ»:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%...BB%D1%8C%D1%82
Я сам недавно в фильме слышал что-то вроде “She might’ve gotten into a cult” и отметил про себя — так вот как по-английски «секта». Затем увидел то же с дубляжом, и «культ» страшно резанул ухо. В общем, может и говорят так, но я ни разу не слышал и не читал.

Я в целом согласен с вами. Секты нынче уже не те. :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2812053
added by Wezel, February 18, 2016
linked by Wezel, February 18, 2016
linked by Ooneykcall, May 7, 2025