
Может быть, "чем-то озабоченным"?

Думаю, не обязательно...

Нет, конечно, я и не настаиваю. Просто с дополнением лучше, по-моему.

В оригинале этого нет...

Мы же не переводим слово в слово. Важно, чтобы предложение естественно звучало по-русски. Иногда приходится что-то добавлять или, наоборот, выкидывать.
Но я же говорю - не настаиваю.

Я тоже не за буквальные переводы. Мне кажется, тут без "чем-то" лучше, лаконичней. Если уж мы озабочены, то всегда чем-то...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4936243
added by Afonkin, February 26, 2016
linked by Afonkin, February 26, 2016