menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #4940946

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Raizin Raizin February 28, 2016 February 28, 2016 at 1:58:06 AM UTC flag Report link Permalink

Mi proponus:
multo -> multaj

With "multo", it means "our world is just one thing out of a lot of things" (not necessarily a lot of worlds). But with "multaj" (which is in this case short for "multaj mondoj") it is clear that you mean "our world is just one world out of a lot of worlds."

nonong nonong February 28, 2016 February 28, 2016 at 5:24:18 AM UTC flag Report link Permalink

multo da mondoj

Raizin Raizin February 28, 2016 February 28, 2016 at 7:42:13 PM UTC flag Report link Permalink

Jes, "multo da mondoj" would also be a possibility, but I get the feeling only "multo" is not enough in this case.

Kiel pensas la pli spertaj Esperantistoj? ( @GrizaLeono @al_ex_an_der @PaulP ktp ) Ĉu "unu el multo" akceptindas, aŭ ĉu pli bone "unu el multo da mondoj" aŭ "unu el multaj" aŭ io tia?

PaulP PaulP February 29, 2016 February 29, 2016 at 6:48:46 AM UTC flag Report link Permalink

"Multo da" teorie eblas, sed tion ja neniu diras. Por "multe, kelke, sufiĉe" oni uzas praktike nur la adverban formon.

Unu el la bazaj reguloj de Tatoeba estas, ke ni listigu nur frazojn, kiujn oni povus aŭdi en la ĉiutaga lingvo, ne iujn Lego-ŝtonsimilajn kunmetaĵojn, kiuj teorie estus eblaj.

La unua propono de Raizin "unu el multaj" estas laŭ mi la plej trafa esprimo de la ideo.

nonong nonong February 29, 2016 February 29, 2016 at 7:02:09 AM UTC flag Report link Permalink

Laŭ mi tio estas nur stila afero. Tatoeba ne estas nur por konversacitipaj frazoj. Sed ĉiukaze mi dankas pro la propono.

GrizaLeono GrizaLeono February 29, 2016 February 29, 2016 at 9:07:29 AM UTC flag Report link Permalink

Mi mem skribus: "Nia mondo estas nur unu el multaj [mondoj]." (Inter kvadrataj krampoj estas tio, kion oni subkomprenas).

" multo da" aŭ " malmulto da" sume 47-foje aperas en http://tekstaro.com
Ĝi do ŝajnas ankaŭ akceptebla esprimo. Krome 18-foje aperas " multo de" kaj 1-foje " malmulto de".

En la nederlanda mi eble tradukus "multo da" per "een veelheid van".

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Nia mondo estas nur unu el multo.

added by nonong, February 28, 2016