
"Пиде" сомнительно в плане благозвучия и случайных ассоциаций.
Может быть лучше "турецкая пицца" или "лахмаджун"?

Это название блюда. По-украински, как видим, "піде" значит ещё и "пойдёт" ("сходит", "уйдёт"). Заурядное слово, ни у кого никаких ассоциаций не возникает.
Лахмаджун принципиально отличается тем, что он очень тонкий и гнётся, в отличие от лепёшки пиде. Турецкая пицца - это разве что для меню хорошо, наверное, чтобы быстро объяснить. Хотя я вижу, что на испанский так и перевели.
В общем, как говорится, если куратор решит изменить перевод, пусть меняет.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5009535
added by tikan0, March 25, 2016
linked by tikan0, March 25, 2016
linked by cueyayotl, March 26, 2016
linked by tikan0, March 27, 2016
linked by tikan0, May 13, 2018
unlinked by tikan0, May 13, 2018
linked by tikan0, May 13, 2018