
Deutsche Sprache - schwere Sprache!!!
Ich habe... in meinen Garten gepflanzt --> Mi plantis ... en mian ĝardenon.
mi plantis... en mia ĝardeno --> Ich war in meinem Garten drin um zu pflanzen. Sed la ekzemplo tekstas "in meinen Garten (hinein) gepflanzt. Ne furiozu, mi petas.

Jes, mi bone komprenas vin (antaŭ sesdek jaroj mi lernis la germanan, kaj multe uzis ĝin dum mia aktiva vivo por teĥnikaj aferoj, mi bone memoras la diferencon inter dativo kaj akuzativo... kvankam mi verŝajne ne plu kapablas uzi ilin senerare, ĉar "der die das..." konfuzas min: "Die" ist weiblich, ekzemple: das Weib, das Mädchen, ... :)
Ĉi tie mi tradukis el la franca, kiu ne ebligas simple esprimi tiujn detalojn.
Por komplezi vin, mi forhakis la antaŭan pomarbon, iris aĉeti novan kaj plantis ĝin en mian ĝardenon. :)
(Espereble ĝi bone kreskos kaj provizos nin per multaj bongustaj fruktoj :)
Thẻ
Xem tất cả thẻDanh sách
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Nhật ký
Câu này được thêm vào dưới dạng bản dịch của câu .
được thêm bởi GrizaLeono, 6 tháng 9, 2010
được liên kết bởi GrizaLeono, 6 tháng 9, 2010
được GrizaLeono chỉnh sửa, 8 tháng 11, 2010
được liên kết bởi Balamax, 2 tháng 1, 2015
được liên kết bởi PaulP, 9 tháng 11, 2015
được liên kết bởi Balamax, 18 tháng 12, 2015
được liên kết bởi PaulP, 4 tháng 2, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
được liên kết bởi martinod, 6 tháng 9, 2019
bị xóa liên kết bởi PaulP, 17 tháng 12, 2024
bị xóa liên kết bởi PaulP, 21 tháng 1, 2025