
Én inkább azt javasolnám, hogy "block the road."

A close ebben a kontextusban lezárni (mondjuk a rendőrség lezárja az utat - az a close).

Kedves bandeirante! A helyzet az, hogy ezeket ezeket a mondatokat nem a magam "kútfejéből", hanem egy angol-eszperantó tankönyvből merítettem... A szerzőknek valószínűleg az amerikai-angol az anyanyelve. Nem szándékozom velük vitába szállni... :-)) Ha nekik jó, nekem is jó...:-))

Értem, hát rendben, bár nem vagyok róla 100%-ig meggyőződve, hogy ezek egy angol anyanyelvű tollából származnak. De legyen így akkor.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5044376
added by Muelisto, April 6, 2016
linked by Muelisto, April 6, 2016
linked by sumeyye, April 7, 2016