
Muttersprachlerkontrolle, bitte.

sleeping rough bedeutet, dass er auf der Straße schläft, d.h. er war obdachlos
Vielleicht so: Tom schlief eine Zeit lang auf der Straße, nachdem er seine Wohnng zwangsräumen musste.
Nicht einfach, dieser Satz. Ich habe mich schon länger um eine Übersetzung gedrückt. Du bist mutiger als ich. (Wusst ich's doch!)
Probier's mal so und schau, ob Widerspruch kommt. So passt es jedenfalls besser in sich und zum englischen Satz.

Vielleicht besser die alternative Schreibung: ... eine Zeitlang ...

Guten Abend, John
Vielen Dank.
"zwangsräumen" werde ich mir merken

→ ... Wohnung hatte zwangsräumen müssen.

Danke, Lisa
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2993794
added by alik_farber, May 1, 2016
linked by alik_farber, May 1, 2016
edited by alik_farber, May 1, 2016
edited by alik_farber, April 3, 2018