menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5194364

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet June 5, 2016, edited June 5, 2016 June 5, 2016 at 4:21:30 PM UTC, edited June 5, 2016 at 4:24:26 PM UTC flag Report link Permalink

I think that's not quite what the German tries to convey. The German just says: My daughter, I say it to you. My daughter-in-law, (you should) understand it.

The Turkish source sentence, as I hope to understand it correctly, is a saying refering to "indirect communication".
Sometimes for reasons of tact or politics or the complex rules of oriental communication, it may be inappropriate to address someone directly. I address someone else, my daughter (it's my right to do so), but I hope someone else, my daughter-in-law, will understand that she is meant.



Objectivesea Objectivesea June 5, 2016 June 5, 2016 at 4:55:48 PM UTC flag Report link Permalink

I understand it now, or at least I think I do. It's very interesting to contemplate such cultural differences. I suppose that if a sentence is somewhat opaque to potential translators who might not grasp the underlying connotation of the outward denotation, a little comment would help keep them on the straight path.

CK CK June 5, 2016 June 5, 2016 at 5:02:00 PM UTC flag Report link Permalink

The Turkish is tagged "proverb", so it might be appropriate for the German to be an equivalent proverb, and then the English also be an equivalent proverb to the German.

I wonder if there are proverbs in these languages that have the same basic meaning.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5191994Meine Tochter, ich sage es zu dir. Meine Schwiegertochter, mögest du es verstehen..

My daughter, I may say; my daughter-in-law, you should understand it as.

added by Objectivesea, June 5, 2016

My daughter, I may say it to you so that my daughter-in-law should understand it.

edited by Objectivesea, June 5, 2016