menu
Tatoeba
language
Kaydol Giriş yap
language Türkçe
menu
Tatoeba

chevron_right Kaydol

chevron_right Giriş yap

Göz At

chevron_right Rastgele cümle göster

chevron_right Dile göre ara

chevron_right Listeye göre ara

chevron_right Etikete göre ara

chevron_right Ses ara

Topluluk

chevron_right Duvar

chevron_right Tüm üyelerin listesi

chevron_right Üyelerin dilleri

chevron_right Ana diller

search
clear
swap_horiz
search

Cümle numarası #5203210

info_outline Metadata
warning
Cümleniz eklenemedi çünkü sitede mevcut.
#{{vm.sentence.id}} cümlesi — {{vm.sentence.user.username}} kullanıcısına ait #{{vm.sentence.id}} cümlesi
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Bu cümle, sahibinin ana dilinde.
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çeviriler
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Çevirilerin çevirileri
Bu çeviriyi ayır link Direkt çevirisi yap chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Mevcut #{{::translation.id}} numaralı cümle çeviri olarak eklendi.
edit Bu çeviriyi düzenle
warning Bu cümle güvenilir değil.
content_copy Cümleyi kopyala info Cümle sayfasına git
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Daha az çeviri

Yorumlar

Selena777 Selena777 26 Temmuz 2017 26 Temmuz 2017 11:13:04 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Я вроде слышала словосочетание "межпланетный зонд", это разве не одно и то же?

<Ну и "приземлившимся на Венере" звучит несколько странно, мне кажется... >
Ну допустим, а чем предлагаете заменить?

Selena777 Selena777 27 Temmuz 2017 27 Temmuz 2017 09:55:49 UTC flag Report link Kalıcı bağlantı

Может и в переводах, но вроде уже стало привычным, по крайней мере мне слух не режет...

"Осуществившим посадку" - да, это хорошо, спасибо.

Metadata

close

Listeler

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Kayıtlar

Bu cümle #3958389The Soviet probe Venera 7 was the first probe to land on Venus. numaralı cümlenin çevirisi olarak eklenmiştir.

Советский зонд "Венера-7" был первым зондом, приземлившимся на Венере.

Selena777 ekledi, 9 Haziran 2016 tarihinde

Советский зонд "Венера-7" был первым зондом, осуществившим посадку на Венеру.

Selena777 düzenledi, 27 Temmuz 2017 tarihinde