
Laŭ la angla -> Ambaŭ gepatroj de Tomo estas surdaj.

Korektite, Dankon.
Mi hezitis aldoni «ambaŭ» ĉar «ambaŭ gepatroj»
ŝajnas esti pleonasmo en Esperanto.
Fakte, eĉ en la angla frazo, «both» estas superflua.
Do, kiam iu aldonos la frazon «Tom's parents are deaf.»,
tiam la tradukaĵo sen «ambaŭ» taŭgos.

Nu jes, ĝi povas esti pleonasa en ĉiuj lingvoj. Laŭ mi la kunteksto estus la jena:
Ĉu la gepatroj de Tomo estas surdaj? Jes, ambaŭ gepatroj de Tomo estas surdaj!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5067530
added by rmateo, July 13, 2016
linked by rmateo, July 13, 2016
edited by rmateo, July 14, 2016
linked by PaulP, July 14, 2016
linked by danepo, July 15, 2016
linked by PaulP, July 16, 2016
unlinked by PaulP, March 30, 2025
linked by PaulP, March 30, 2025