
NNC-tagged (Русский)

Sounds strange, but grammatically correct. :P
IMHO 'приводишь ближе к уничтожению' would do with a rewording. But currently I have no ideas what to do with it. I'll just stick a @check tag I think.

Yes, sort of grammatically correct, but strange indeed. I mean, the sentence as is .. isn't quite representative of Russian language. For example, I would never say something like that, so we need a rewording.
I suggest to translate the English sentence as "С каждым нарушенным обетом ты подталкиваешь наш идеал к уничтожению." Подталкивать means "to push a bit", which is quite close to what is said in English. You may also choose "приближаешь наш идеал к гибели" (literally "move our ideal closer to (its) death").
By the way, "обет" is a higher style, usually religious. An oath in general may also be "клятва", which is less specific about the nature of your promise/oath.

Запятую поставить можно, но не очень нужно. Это обстоятельственный оборот: приводишь каким образом? с каждым нарушенным обетом.
Что касается самого предложения, я бы перевела так:
"Каждая нарушенная тобой клятва приближает наш идеал к разрушению".

"приводить ближе" нельзя, мне кажется. Глагол "приводить" намекает на законченность действия, которой мы в предложении не наблюдаем. А вот "подводить ближе" вполне можно. :-)

@sharptoothed
А мой вариант?

2marafon
Твой вариант безупречен. :-)

Мне тоже нравится marafonин вариант, только хотелось бы оставить действительный залог...
Как насчёт: "Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к разрушению."?
Можно ли?

По-моему, отлично звучит. И можно оставить "к уничтожению", для разнообразия.
> Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к уничтожению.

Можно, мне думается, и так:
Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к гибели.

> Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к краху.
Что скажете?

"крах" как-то неблагозвучно. Я бы выбрал "гибель", тем более, что это вполне допустимый перевод "destruction".

Тебя две "к" подряд смущают? Ну ок.
А так, мне кажется, "крах" с "идеалом" очень неплохо сочетается.

Наконец поправил предложение. Все стилистические варианты оставляю вам :-)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #527607
added by FeuDRenais, September 23, 2010
linked by FeuDRenais, September 23, 2010
linked by FeuDRenais, September 23, 2010
edited by FeuDRenais, January 26, 2013