menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5294803

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo July 22, 2016 July 22, 2016 at 5:05:48 PM UTC flag Report link Permalink

Les deux phrases françaises ne sont pas la bonne traduction de la phrase espéranto.
"Ili rigardas siajn belajn rozojn" signifie -> Ils regardent leurs belles roses ou -> Elles regardent leurs belles roses.
"siajn" est réfléchi, c'est-à-dire qu'il renvoie au sujet de "regardent". Il s'agit ici des roses de ceux ou celles qui regardent.
Si tu traduis pas "Ils regardent ses belles roses" cela signifie que ce sont les roses d'une seule personne, ça ne peut donc pas être les roses de "ils" ou "elles", qui sont plusieurs.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Ili rigardas siajn belajn rozojn.

added by martin9, July 22, 2016

linked by martin9, July 22, 2016

linked by martin9, July 22, 2016

unlinked by nimfeo, July 22, 2016

linked by PaulP, November 5, 2020