menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #529646

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

FeuDRenais FeuDRenais September 23, 2010 September 23, 2010 at 11:46:05 PM UTC flag Report link Permalink

NNC-tagged (Русский)

Demetrius Demetrius September 26, 2010 September 26, 2010 at 3:26:19 AM UTC flag Report link Permalink

LOL! You’ve made my day![*]

«Поло-прозрачное платье» means ‘floor-transparent dress’ or ‘sex-transparent dress’, whatever it can mean! ;D

«Прозрачного» was not bad, actually, but if think «полупрозрачного» is better, at least write it correctly. :)

However, I’m not sure about the naturallness of «в полном возбуждении». About one third of the Google results for this phrase seems to come from pages titled ‘Erotic stories’. Well, it may be in line with ‘sex-transparent dress’ though ;)))

[*] Even though it’s night now.

zipangu zipangu September 26, 2010 September 26, 2010 at 3:30:01 AM UTC flag Report link Permalink

"в половом возбуждении" perhaps...?
:)

Demetrius Demetrius September 26, 2010 September 26, 2010 at 3:32:17 AM UTC flag Report link Permalink

> "в половом возбуждении" perhaps...?
Google also suggested this correction. ;D

Demetrius Demetrius September 27, 2010 September 27, 2010 at 12:55:22 AM UTC flag Report link Permalink

bump
поло-прозрачного > полупрозрачного

admor82 admor82 September 27, 2010 September 27, 2010 at 1:00:08 AM UTC flag Report link Permalink

Can u explain to me the mistake "поло-прозрачного" ? Did you write it on purpose ?

Demetrius Demetrius September 29, 2010 September 29, 2010 at 7:57:41 AM UTC flag Report link Permalink

FeuDRenais, do you intend to keep this for 14 days? :o

FeuDRenais FeuDRenais September 29, 2010 September 29, 2010 at 9:26:43 AM UTC flag Report link Permalink

Wow, e-mail notifications FAILED...

Let me see what you all wrote here...

FeuDRenais FeuDRenais September 29, 2010 September 29, 2010 at 9:31:22 AM UTC flag Report link Permalink

Ok, I changed it.

Yea, even I'm not 100% sure how erotic the sentence is meant to be. It comes out more erotic in some languages than in others...

@admor82: No, not on purpose. Just a careless mistake.

papersaltserver papersaltserver September 29, 2010 September 29, 2010 at 9:58:03 AM UTC flag Report link Permalink

Not sure about "в полном возбуждении", it is not common here in Russia. All depends on context: if it is erotic, better to use verb "возбуждает" with subject "платье", if it is more formal then I think it is better to use less strong noun "восхищение" instead of "возбуждение".

FeuDRenais FeuDRenais September 29, 2010 September 29, 2010 at 10:02:52 AM UTC flag Report link Permalink

Changed accordingly.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #529643I am completely agog over your diaphanous dress..

Я в полном возбуждении от твоего прозрачного платья.

added by FeuDRenais, September 23, 2010

Я в полном возбуждении от твоего поло-прозрачного платья.

edited by FeuDRenais, September 25, 2010

Я в полном возбуждении от твоего полупрозрачного платья.

edited by FeuDRenais, September 29, 2010

Твоё полупрозрачного платье очень сильно возбуждает меня.

edited by FeuDRenais, September 29, 2010

Твоё полупрозрачное платье очень сильно возбуждает меня.

edited by FeuDRenais, September 29, 2010