menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5334899

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PaulP PaulP August 11, 2016 August 11, 2016 at 2:51:09 PM UTC flag Report link Permalink

El la magazino "Monato" kun permeso de la eldonejo.

GrizaLeono GrizaLeono August 13, 2016 August 13, 2016 at 6:19:52 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu ne troveblas analizebla vorto por "breksiĝi"?
"Brexit" miascie signifas "eliro de Britujo el Eŭropunio".
Ĉu ne pli klaras "La eliro/eksiĝo de Britujo el Eŭropunio profunde dividas favorantojn disde nefavorantojn..." aŭ io tia?

Raizin Raizin August 13, 2016 August 13, 2016 at 8:04:33 PM UTC flag Report link Permalink

Mi fojfoje legis la vorton "Briteliro" por Brexit.

GrizaLeono GrizaLeono August 13, 2016 August 13, 2016 at 9:03:14 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon. Mi preferus tiun vorton al "breksiĝo". Eble temas pri "Britujeliro"

GrizaLeono GrizaLeono August 13, 2016 August 13, 2016 at 9:03:23 PM UTC flag Report link Permalink

Dankon. Mi preferus tiun vorton al "breksiĝo". Eble temas pri "Britujeliro"

PaulP PaulP August 13, 2016 August 13, 2016 at 9:50:44 PM UTC flag Report link Permalink

La saman diskuton oni faris antaŭ du jaroj pri la vortoj "greksiĝo" kaj "grekeliro" kiuj konkurencis unu kontraŭ la alia. "Greksiĝo" ne estas analizebla same kiel "grexit" ne estas analizebla. Sed ankaŭ "grekeliro" ne estas analizebla, ĉar ne temas pri eliro de iu greko, sed de Grekujo/Grekio.

"Britujeliro" efektive estus la plej ĝusta Esperanto. Sed en la multaj diskutoj pri la afero kaj en leteroj al Monato mi renkontis nur "breksiĝo" kaj "briteliro". La homo ne ĉiam parolas logike.

GrizaLeono GrizaLeono August 14, 2016 August 14, 2016 at 5:44:50 PM UTC flag Report link Permalink

> La homo ne ĉiam parolas logike.
En sia gepatra lingvo homoj faras, kion ili volas, sed miaopinie en Esperanto ni provu esprimi nin tiel, ke homoj el malsamaj kulturoj komprenu, kiun ni volas diri. Alie, Esperanto ne plu meritus la atributon "universala".

Raizin Raizin August 15, 2016 August 15, 2016 at 6:09:29 PM UTC flag Report link Permalink

> Sed ankaŭ "grekeliro" ne estas analizebla, ĉar ne temas pri eliro de iu greko, sed de Grekujo/Grekio.

Ĉu oni ne povas analizi "grekeliro" kiel "greka eliro" aŭ "eliro de la grekoj"?

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR