menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #536054

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono February 11, 2011 February 11, 2011 at 10:14:00 PM UTC flag Report link Permalink

Mi ne uzus la vorton "delico", ĉar ĝi ne estas oficiala. Mi proponas uzi "feliĉo" aŭ "feliĉego".

Dejo Dejo February 12, 2011 February 12, 2011 at 4:48:35 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon por la propono. Mi ne volas limigi min al "oficialaj"vortoj. PIV estas sufiĉe oficiala por mi.Laŭ PIV "delico" estas "delikata ĝuo" ,kaj mi tradukas el la angla "bliss". Mi eble povus diri ke ŝi sentis 'beatecon".

GrizaLeono GrizaLeono February 12, 2011 February 12, 2011 at 7:51:26 PM UTC flag Report link Permalink

"Beat" estas same neoficiala kiel "delic". Tiu anstataŭigo do neniel helpus.

ondo ondo February 14, 2011 February 14, 2011 at 9:57:33 AM UTC flag Report link Permalink

"Delico" estas simple mistraduko, ĉar ĝi unuavice signifas "(delikata) ĝuo, ĝuaĵo", kaj tial misgvidas la pensojn de la leganto. Pri la signifo eblas konvinkiĝi ne nur per PIV sed per ekzemploj el reala lingvo, ekz. en la Tekstaro. "Bliss" estas tradukebla, ekzemple, per "feliĉego" aŭ "beateco" aŭ "ĉiela ĝojo". Due, "delico" estas malofta vorto, malsame ol "bliss". Neoficialeco povas indiki ankaŭ maloftecon, kaj se oni mem ne havas senton pri uzateco de vorto, oni kredu tiun indikon. Krome, ĉi tie "iĝis" estus pli bona verbo ol "fariĝis", sed eĉ ĝi maltrafus la nuancon de plena ŝanĝo, subita aliiĝo, kiun enhavas la angla originalo (mi supozas, ke ĉi tie temas pri traduko el la angla). Tiu nuanco iel konserviĝus, se oni simple uzus la frapan vortparon "malfeliĉo - feliĉo" sed ĝi tute perdiĝis pro la vortelekto "fariĝis delico". Mi aldonis unu eblan pli trafan tradukon.

Dejo Dejo February 14, 2011 February 14, 2011 at 4:20:03 PM UTC flag Report link Permalink

@ondo. La signifo de la angla vorto 'bliss' reprezentas vastan gamon. Mi citas la Canadian Oxford Dictionary: bliss 1.a perfect joy or happiness. b enjoyment; gladness."
Jen ekzemploj el reala lingvo:
Vidu Vikipedio. "La ĝardeno de la delicoj"http://eo.wikipedia.org/wiki/La..._de_la_delicoj
2.Estas ĝojo kaj delico en tiu rekta kaj profunda kontakto kun persono....(La nova paradigmo en psikologio- Rubén Feldman González
3. La brunaj vizaĝoj de la dajakoj brilis pro delico kaj ilia tribestro vokis: La Kaperkapitano-Karl May-
4....aliaj homoj estas allogataj al ilia reciproka ĝojo, delico kaj pasieco kiujn ili disradias ĉirkaŭen. Sekso en la Kristo.
5.Delico aperis en la okuloj de la prokuratoro,- La Majstro kaj Margarita-Serio Oriento-Okcidento Miĥail Bulgakov

Ĉiuokaze mi dankas vin por aldoni alian alternativon.

ondo ondo February 14, 2011 February 14, 2011 at 5:08:56 PM UTC flag Report link Permalink

Miakomprene viaj ekzemploj kaj vortara citaĵo pruvas la maltaŭgecon de "delico" ĉi tie. Sed vi ja rajtas subkompreni kion vi volas kaj elekti paroli kiel viaj ŝatataj vortaroj. Aliaj eble havas aliajn kriteriojn por normala prozo.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #309686Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice..

Ŝia malfeliĉo fariĝis delico kiam ŝi aŭdis lian voĉon.

added by Dejo, September 27, 2010