
The english version is a past and the french one is a present.

This verb is indeed written the same way in its "présent" and its "passé simple" form, with "il, elle, on". It's the same for all "second group" verbs in french, those verbs finishing with -ir, and for all those "third group" verbs finishin with -ire (such as "sourire"). So short sentences without context aren't always clear. With a more detailed context or in oral conversations, you could chose "Mike a souri", using "passé composé" rather than "passé simple".
(I hope it helps. You can see more here if you want : http://la-conjugaison.nouvelobs...e/sourire.php)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #32915
added by SUZIE, September 28, 2010
linked by SUZIE, September 28, 2010
linked by alexmarcelo, October 26, 2011
linked by alexmarcelo, October 26, 2011
linked by Guybrush88, November 20, 2011
linked by Aleksandro40, March 16, 2014
linked by marafon, March 20, 2015
linked by MacaGhallag, November 11, 2016
linked by MacaGhallag, November 11, 2016
linked by Yorwba, September 25, 2021