
"une question" plutôt que "un problème", non ?

Je vois...pour être poltiquement correct ? C'est accorder au mot "problème" une connotation plus négative que "question", ce qui est débattable, étant donné que le régime de Vichy, par exemple, parlait de la "question juive" et non pas du "problème juif". Par ailleurs, en mathématiques ou en logique, un "problème" est neutre.
De fait, je traduisais là l'anglais "issue" qui correspond bien à "problème" car il n'est traduit en "question" que dans le cas de question qui font débat, c'est à dire effectivement des problèmes.
S'agissant effectivement d'un "problème" de société, je persiste...

ce n'était pas pour être politiquement correct ; c'est parce qu'actuellement on confond souvent ces deux termes ("question" et "problème").

ben je veux bien en débattre si tu me donnes du grain à moudre...
Ma position est que je vois une tendance récente à considérer une question comme neutre et un "problème" comme négatif, alors que c'est franchement discutable...
Je pense que c'est le contexte qui détermine cela, mais je veux bien entendre d'autres arguments pour revoir ma perception de la question / du problème...
Quelques exemples en vrac :
La question coloniale.
Un problème de société.
La question de l'avortement (qui est un problème de société...)
Le problème de l'immigration.
La question des OGM.
Le problème de la faim dans le monde.
Étymologiquement un "problème" est une question à résoudre.
Classiquement, "problème" avait un sens plus "scientifique" que "question" qui était donc plus large et mieux adapté, donc, aux "questions" de société.
L'usage moderne a peut-être été influencé par la délimitation de la triade anglaise question/issue/problem qui pose les frontières différemment...Cependant, je constate que l'anglais "issue" n'est jamais utilisé dans le sens de "interrogation" qui est le sens premier français de "question". Donc j'ai tendance à le ranger du coté "problème", donc quelque chose à "résoudre" plutôt qu'un sujet de philosophie...

La mariage → Le mariage
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #533595
added by sacredceltic, October 1, 2010
linked by sacredceltic, October 1, 2010
linked by MUIRIEL, November 13, 2010
edited by sacredceltic, April 16, 2011
linked by corvard, February 2, 2013