
Marafon...
Я хотел бы перевести так
"Per sicurezza ho chiarito l'avvenimento"
что вы думаете?

"Per sicurezza ho chiarito" недостаточно?

случай = avvenimento, caso
https://it.glosbe.com/ru/it/случай

На всякий случай = per ogni eventualità; caso mai
http://www.dicipedia.com/dic-ru...term-42502.htm
Я уточнила. На всякий случай / чтобы удостовериться.

Ho chiarito anch'io :)
Grazie ancora marafon

Всегда пожалуйста!

chiarire e precisare sono molto simili....
chiarire è più generico... se usi "precisare" o "specificare" devi dire cosa.
ho precisato CHE BLA BLA BLA
ho specificato CHE BLA BLA BLA

А, понятно.