menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5500020

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione October 7, 2016 October 7, 2016 at 12:26:18 PM UTC flag Report link Permalink

dass

Bedeutung?

Tlustulimu Tlustulimu October 11, 2016 October 11, 2016 at 11:58:01 AM UTC flag Report link Permalink

Die so genannte neue Rechtschreibung ist einfach nur doof. Ich habe den Satz trotzdem geändert, um weiteren Diskussionen aus dem Wege zu gehen.

raggione raggione October 11, 2016 October 11, 2016 at 12:07:04 PM UTC flag Report link Permalink

Danke Dir. (Die Diskussion hatten wir ja schon oft genug.)

Neue Rechtschreibung doof: das verstehe ich (und habe auch Verständnis dafür)

Allerdings ist mir die Bedeutung Deines Satzes nicht klar. Liege ich richtig, wenn der Satz so was meint wie: ..., dass er spät (am Tage) Zeit habe. / ... dass es ihm zeitlich passt/passe. ?

Tlustulimu Tlustulimu October 11, 2016 October 11, 2016 at 12:23:25 PM UTC flag Report link Permalink

Nein, es geht nicht darum, ob jemand später Zeit hat oder so.

Ich habe den Satz aus dem Esperanto übersetzt, denn 1992 hat mal jemand bei einem Esperantotreffen auf die Frage, wie es ihm denn geht, geantwortet "Mi fartas malfrue." Das bedeutet ja wörtlich "Mir geht es spät.". Es war von ihm irgendwie ironisch gemeint. Ironie ist ja ziemlich schwer zu übersetzen.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5500017Iu foje diris al mi, ke li fartas malfrue..

Jemand sagte mir mal, daß es ihm spät geht.

added by Tlustulimu, October 7, 2016

Jemand sagte mir mal, daß es ihm spät ginge.

edited by Tlustulimu, October 7, 2016

Jemand sagte mir mal, dass es ihm spät ginge.

edited by Tlustulimu, October 11, 2016