
Предлагаю исправить на:
Пластинка белая.

Словосочетание "пластинка белая" применятеся очень редко. Только в случаях намереной инверсии. Более часто встречается в форме "Эта пластинка белая".

"Пластинка белая" - не словосочетание, а полноценное предложение, в котором подлежащее выражено существительным, а сказуемое - прилагательным.

Я не очень силён в семантике и грамматике и могу перепутать подлежащее со сказуемым но в наших краях чаще говорят "белый пароход" чем "пароход белый". Вы девушка где живёте? Если не секрет конечно.

Дело в том, что в словосочетании "Белая пластинка" нет законченного смысла. Напрашивается продолжение "Белая пластинка..." и что дальше? И напротив, "Пластинка белая" воспринимается как предложение с законченным смыслом. Здесь на Татоэбе нужны именно законченные предложения.

Тут есть разница.
Белый пароход. Это словосочетание.
Пароход белый. Пароход какой? Белый. Это предложение. Логическое ударение на слове "белый".
Но с пароходом не очень удачный пример. Сравните:
Большой город. / Город большой.
Город большой. Можно и заблудиться.
Злые люди. / Люди злые.
Не обращай внимания. Люди злые.
и т.п.
Конечно, словосочетание тоже может выступать в роли предложения. Даже одно слово может ("Ночь. Улица. Фонарь. Аптека"), но не думаю, что добавлять слова и словосочетания - хорошая идея. Татоэба не словарь, а коллекция предложений.
Живу в Москве.

Большое спасибо за разъяснение. Впредь буду пробовать свои предложения вписывать в более длинный контекст. Однако остается вопрос о заголовках и названиях "белая пластинка" вполне легитимное предложение. Если надо сделать смысловое ударение на слове пластинка а не цвете. Например "Бедные люди", "Белый альбом" .
Кроме того не следует забывать об эллиптических предложениях. Или они на Татоебе табу?

Не то чтобы табу. Но в таком случае и отдельные слова можно начать добавлять. Стол. Стул. Моё. Туда.
Хорошо ли это будет?
Можете оставить "пластинку", формально она может быть предложением, и я изначально настаивала только на точке. Но увлекаться, мне кажется, не стоит. ;)

Хотелось бы понять главную цель Татоебы. Тогда я вероятно смог бы лучше соответствовать. Почему полные законченые предложения тут нужны а эллиптические как бы не совсем то?

Цель сайта — показывать, как те или иные слова и выражения употребляются в контексте, в реальных предложениях, а не просто дать перевод слова — этого на практике часто недостаточно, чтобы его правильно употреблять. А отдельные слова и эллиптические предложения по определению контекста не предоставляют и, получается, противоречат этой цели. Можно, конечно, как-нибудь расширить мысль и написать, скажем: «Белая пластинка. Чёрная пластинка. Всё одно, всё тлен». :) Тогда какой-то контекст появится, но в данном случае, конечно, оригинал не позволяет так сделать. А «Пластинка белая» — это уже чёткое предложение с подлежащим и сказуемым. Да, оно тоже не особо распространённое, и предложений такого типа уже полно, но это другой вопрос, которым на практике необязательно задаваться.

После такого объяснения захотелось таки настоять на "пластинке белой" ;)

Огромное спасибо Wezel за подробное разъяснение. Теперь понятно как разрешить нашу мою с marafon коллизию. :)
Следует создать две ноды для двух смыслов.
"Это белая пластинка" и
"Эта пластинка белая"
Названия типа "Красная площадь" "Красная стрела"по сути являются просто составными словами и действительно на Татоибе им не место. Можно конечно придраться к тому что оригинальная фраза lipu li walo не содержит указаний на то идет ли речь об этой пластинке или той но в токи поне предложения вообще одно в одно редко переводятся. Как минимум одно в два :) Одно для создания контекста а вторым уже смысл передать. :) По здравому размышлению самый правильный перевод это "пластинка белеет" и "пластинка белит"

Как-то сложно. Если в оригинале "Нечто плоское является белым или светлым", то самый близкий перевод и будет "пластинка является белой", он же "пластинка белая". И не надо думать, эта или та. Нет?

Если и «Это белая пластинка», и «Эта пластинка белая» можно перевести как lipu li walo, то, конечно, можно их оба добавить. И «Пластинку белую», и, может быть, даже «Пластинка белеет». И заодно исправить предложение с «билетом» и украинское. :)

Но "пластинка является белой" это же не русский язык вообще. :)
Это какая-то кошмарная калька с английского.
А вообще всем любителям языков настоятельно рекомендую познакомистья с Toki Pona. Самый простой язык в мире. Три вечера на всё про всё.
10 букв 100 слов. Причем половина слов почти русские вторая половина почти английские и никакой лишней грамматики. :)
Me tawa.

Так я и пишу: "Пластинка является белой" (дословно) > Пластинка белая.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #4857902
added by pinaxe, October 9, 2016
linked by pinaxe, October 9, 2016
edited by pinaxe, October 18, 2016
edited by pinaxe, October 20, 2016