
viens

il faut que je change de clavier...

Est-ce que ça convient de traduire lunch par dîner ? L'un est le repas du milieu de journée, et l'autre le repas du soir, non ?

En Belgique, dans le Nord et l'Est de la France, le dîner est le repas du milieu de la journée. Le repas du soir est le souper.

et en Belgique, le « déjeuner » est le petit-déjeuner.
Le même problème existe en anglais avec "dinner", qui signifie repas de midi dans une partie de l'Angleterre et de la Nouvelle-Angleterre.

Très bien. Je me doutais bien qu'il y avait une histoire de région là-dedans. Merci pour l'info.

Oui, d'ailleurs pour moi, Français de l'ouest qui vit en Belgique, ça donne lieu à des malentendus récurrents...
On croit parler la même langue mais...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5101991
added by sacredceltic, October 27, 2016
linked by sacredceltic, October 27, 2016
edited by sacredceltic, October 27, 2016
linked by martinod, October 28, 2016