menu
Tatoeba
language
S'inscriure Connexion
language Occitan
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscriure

chevron_right Connexion

Percórrer

chevron_right Afichar la frasa aleatòria

chevron_right Percórrer per lenga

chevron_right Percórrer per lista

chevron_right Percórrer per etiqueta

chevron_right Percórrer los enregistraments àudio

Community

chevron_right Paret

chevron_right Lista de totes los membres

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Frasa nº5655953

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copiar la frasa info Anar a la pagina de la frasa
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comentaris

deniko deniko December 8, 2016 December 8, 2016 at 4:14:27 PM UTC link Permalink

Зразу скажу, що не знаю, як правильно перекласти англійське речення.

Для мене українське "емоційно шантажує" звучить так, ніби Том шантажує Мері, і при цьому робить це дуже емоційно.

Чи можна зрозуміти це речення так, що він її шантажує в емоційному плані, як це мається на увазі в англійському реченні?

oromashka oromashka December 8, 2016 December 8, 2016 at 6:00:04 PM UTC link Permalink

Повністю згодна, що звучить двояко. Але мені важко уявити як можна шантаж насичити емоціями. Тому єдине прочитання, яке тут доречне, -- це саме те, що він шантажує її в емоційному плані. От тільки з таким перекладом речення стає дуже незграбним.

deniko deniko December 8, 2016 December 8, 2016 at 6:05:01 PM UTC link Permalink

Так, дуже незграбне, я не пропонував це як варіант перекладу, просто щоб описати різницю між двома трактуваннями.

Ну як вважаєте, що так зрозуміло, то хай буде так.

У мене просто певний дискомфорт з українським реченням із-за того, що англійською я чув "to emotionally blackmail" дуже багато разів і сприймаю це як єдиний термін, а українською побачив вперше, і перше враження - як два слова, а не термін для певного явища. Хоча англійською така двузначність також є, звичайно!

Ну власне :)

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Jornals

This sentence was initially added as a translation of sentence #5632863Tom is emotionally blackmailing Mary..

Том емоційно шантажує Мері.

added by oromashka, December 3, 2016