
Я не уверена, но мне кажется, "non è grave" здесь не совсем подходит.
В русском может быть такой контекст, например:
То, что ты предлагаешь, Том - несерьёзно, глупо.
Ты говоришь ерунду.
http://www.dicipedia.com/dic-ru...term-22126.htm

Я понимаю...
сейчас лучше marafon?

По-моему, "non è serio" - то, что надо.
А "stai dicendo sciocchezze" - немного вольный перевод, наверное.
Я бы перевела:
Послушай, Том, ты какую-то ерунду говоришь.
Контекст тот же, но чуть-чуть overtranslated.
Как ты думаешь?

Подумала. Можно просто добавить второй русский перевод:
Послушай, Том, ты какую-то ерунду говоришь.
... если он, конечно, подходит ;)

Да, ты права, я думаю.
Я исправляю сразу... спасибо marafon

Годится?

отлично!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #5679424
added by dnnywld, December 13, 2016
linked by dnnywld, December 13, 2016
edited by dnnywld, December 13, 2016
unlinked by dnnywld, December 13, 2016
linked by marafon, December 13, 2016
linked by marafon, December 13, 2016