menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #571461

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der February 8, 2016 February 8, 2016 at 8:36:03 PM UTC flag Report link Permalink

Kun malfacilaĵo aŭ malfacileco?

GrizaLeono GrizaLeono February 8, 2016 February 8, 2016 at 9:40:05 PM UTC flag Report link Permalink

Eble "Mi malfacile finis miajn taskojn".
Fakte mi tro laŭvorte tradukis la francan frazon. Alia, nerekta ligita franca frazo #2426170 ŝajnas al mi pli taŭga: "J'ai eu du mal à finir mes devoirs de maison."
Mi tradukus ĝin jene: "Mi devis peni por fini miajn hejmtaskojn."
Kion vi opinias?

al_ex_an_der al_ex_an_der February 8, 2016 February 8, 2016 at 10:18:29 PM UTC flag Report link Permalink

"Mi devis peni por fini miajn hejmtaskojn." Mi opinias, ke tiu frazo estas tre bona.
"Mi malfacile finis miajn taskojn". Ankaŭ tiu frazo estas tre bona. Ambaŭ estas tradukoj ne laŭ la vortoj, sed laŭ la ideo. Akceptu sengratan gratulon! :)

GrizaLeono GrizaLeono February 9, 2016 February 9, 2016 at 11:29:50 AM UTC flag Report link Permalink

Dankon, kara.
Legante vian gratulon mi iom gratemas... Tio ankaŭ okazas, kiam oni rakontas historion pri puloj :-)

GrizaLeono GrizaLeono February 9, 2016 February 9, 2016 at 11:32:30 AM UTC flag Report link Permalink

Mi senpene aldonis la aprobitan frazon :-)
https://tatoeba.org/epo/sentences/show/4898545

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6865J'ai fini mes devoirs avec difficulté..

Mi finis miajn taskojn kun malfacilaĵoj.

added by GrizaLeono, October 18, 2010

Mi finis miajn taskojn kun malfacilaĵo.

edited by GrizaLeono, July 22, 2012

Mi malfacile finis miajn taskojn.

edited by GrizaLeono, February 9, 2016