menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5757106

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

deniko deniko January 10, 2017 January 10, 2017 at 9:35:39 AM UTC flag Report link Permalink

Чесно кажучи, давно же намагаюся придумати якийсь нормальний переклад inside joke.

Це жарт, якийсь обігрує певний контекст, зрозумілий лише певній групі людей. Наприклад, це може бути сімейний жарт. Або корпоративний жарт - такі взагалі можуть бути незрозумілі, якщо ти "не в темі".

"жарт для своїх" - як варіант це точно піде, але все одно потрібна думка залу, і якщо придумаєте інші варіанти, додавайте в якості альтернаивних перекладів для inside joke.

Anjy Anjy January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:07:23 AM UTC flag Report link Permalink

Щось накшталт "Жарт про своє, дівоче".

deniko deniko January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:12:28 AM UTC flag Report link Permalink

Ха-ха, це дуже цікавий варіант перекладу, який точно спрацює в деяких сутаціях. Хоча я й не чув, щоб так говорили про жарти а лише про щось приватне ("Це ми про своє, жіноче"), але й про жарти точно буде зрозуміло.

deniko deniko January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:19:38 AM UTC flag Report link Permalink

На російську переклали як "шутка, понятная не всем" - це, в принципі, теж може спрацювати, але лише у дуже вузькому сенсі. Взагалі, коли говорять про жарт, що зрозумілий не всім, скоріше уявляєш якийсь дуже інтелектуальний, "заумний" жарт, або дуже тонкий. Тобто це трохи off все одно. Хоча, повторюся, в певних ситуаціях той переклад також спрацює.

Anjy Anjy January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:28:19 AM UTC flag Report link Permalink

У вікі вказано схожий термін для "inside joke" - "private joke".
Тому, як теж варіант, запропоную ще "Це жарт про своє, приватне".
¯\_(ツ)_/¯

deniko deniko January 10, 2017, edited January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:35:16 AM UTC, edited January 10, 2017 at 12:20:31 PM UTC flag Report link Permalink

Дякую!

Ще є варіант "родинний жарт", але це геть завузький термін.

"Наше, приватне" - так, це може відноситися до "inside joke" в родині чи серед групи друзів, але не до "корпоративних жартів". Тобто теж спрацює в певному контексті.

Шкода, що дослівний вираз "внутрішній жарт" взагалі незрозумілий.

Anjy Anjy January 10, 2017, edited January 10, 2017 January 10, 2017 at 10:39:09 AM UTC, edited January 10, 2017 at 10:48:12 AM UTC flag Report link Permalink

У російському перекладі додали "Это местная шутка". Теж добре у деяких випадках.
"Це місцевий жарт", "Це місцевий прикол".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #930056It's an inside joke..

Це жарт для своїх.

added by deniko, January 10, 2017

linked by deniko, January 10, 2017

linked by deniko, January 10, 2017