
(= Ich habe es in Stücke geschnitten, um es in den Kofferraum eingelegt werden zu können. )

... um es im Kofferraum unterbringen zu können.
oder möglicherweise einfacher: ..., um es im Kofferraum unterzubringen.

Zur deutschen Übersetzung:
..., um es in den Kofferraum legen zu können (gleiches Subjekt: ich)
..., damit es in den Kofferraum passt (gelegt werden kann)

Das hast Du den Salat, maaster.

oder den verdorbenen Brei. ;) Nein, es sind ja nur leicht verschiedene Vorschläge.

Danke euch! Ich habe aufm Market gewählt, was zum ungarischen Satz am besten passt.