menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5823313

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

maaster maaster February 3, 2017 February 3, 2017 at 6:27:59 PM UTC flag Report link Permalink

(= Ich habe es in Stücke geschnitten, um es in den Kofferraum eingelegt werden zu können. )

raggione raggione February 4, 2017 February 4, 2017 at 11:52:17 AM UTC flag Report link Permalink

... um es im Kofferraum unterbringen zu können.

oder möglicherweise einfacher: ..., um es im Kofferraum unterzubringen.

brauchinet brauchinet February 4, 2017 February 4, 2017 at 11:53:51 AM UTC flag Report link Permalink

Zur deutschen Übersetzung:
..., um es in den Kofferraum legen zu können (gleiches Subjekt: ich)
..., damit es in den Kofferraum passt (gelegt werden kann)

raggione raggione February 4, 2017 February 4, 2017 at 11:59:32 AM UTC flag Report link Permalink

Das hast Du den Salat, maaster.

brauchinet brauchinet February 4, 2017 February 4, 2017 at 12:02:33 PM UTC flag Report link Permalink

oder den verdorbenen Brei. ;) Nein, es sind ja nur leicht verschiedene Vorschläge.

maaster maaster February 4, 2017 February 4, 2017 at 1:28:53 PM UTC flag Report link Permalink

Danke euch! Ich habe aufm Market gewählt, was zum ungarischen Satz am besten passt.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Összevágtam darabokra, hogy beférjen a csomagtartóba.

added by maaster, February 3, 2017