
Не знаю гарного еквіваленту для worrywart.
worrywart - a person who is inclined to worry unduly
https://www.merriam-webster.com...nary/worrywart

Може дуже вразлива?

Я думаю, "вразлива" не дуже вдалий переклад для worrywart. Worrywart - це коли у Мері чоловік літить завтра на літаку, а вона не може заснути, бо вона хвилюється, що він розіб'ється в літаку. Або якщо її двадцятирічний син не взяв слухавку, і вона вже нафантазувала собі казна-що (він уже давно помер та десь у морзі).

Не знаю, дивилась в словниках, слово worrywart перекладається як "мнительный" російською. А як краще перекласти його українською?

мнительный - мабуть, недовірливий, або підозрілий, або недовірливо-підозрілий, і це частково співпадає з тим, що може означати worrywart, так.

Deniko, "мнительный" - це той, хто занадто турбується про своє здоров'я, що подумають про нього люди, i т.д. Ти впевений, що " недовірливий" або "підозрілий" може використовуватися так?

мнительный - Видящий во всём для себя опасность, что-н. неблагоприятное.
в цьому сенсі так, а от в сенсі "що подуюмать про нього люди" - ні.
в будь-якому разі, це все одно не дуже добре відповідає worrywart.

Дякуючи @Selena777, знайшов українське слово, що може бути адекватним перекладом в даному контексті - "помислова". Додав окремим перекладом. Цей, можливо, видалю - подумаю.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #31876
added by deniko, February 3, 2017
linked by deniko, February 3, 2017
edited by deniko, February 3, 2017