
peux-tu confirmer que c'est bien l'esprit ?
Merci

je suppose que non, mais je ne suis pas sûre.
"Lücke" est au sens figuré ici. On dit souvent "Er hinterlässt eine (große) Lücke." dans les discours d'enterrement, des lettres de condoléances etc. pour dire que le mort soit irremplacable.
Je vais mettre une étiquette "idiom" pour "eine Lücke hinterlassen".

alors je vais mettre plutôt "vide" après réflexion...

oui, ca me parait bien.
merci pour toutes les traducs!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by MUIRIEL, October 25, 2010
linked by sacredceltic, October 26, 2010
linked by esocom, October 30, 2010