menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #585367

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic October 26, 2010 October 26, 2010 at 11:18:48 AM UTC flag Report link Permalink

peux-tu confirmer que c'est bien l'esprit ?
Merci

MUIRIEL MUIRIEL October 26, 2010 October 26, 2010 at 2:00:28 PM UTC flag Report link Permalink

je suppose que non, mais je ne suis pas sûre.
"Lücke" est au sens figuré ici. On dit souvent "Er hinterlässt eine (große) Lücke." dans les discours d'enterrement, des lettres de condoléances etc. pour dire que le mort soit irremplacable.

Je vais mettre une étiquette "idiom" pour "eine Lücke hinterlassen".

sacredceltic sacredceltic October 26, 2010 October 26, 2010 at 2:28:15 PM UTC flag Report link Permalink

alors je vais mettre plutôt "vide" après réflexion...

MUIRIEL MUIRIEL October 26, 2010 October 26, 2010 at 7:17:08 PM UTC flag Report link Permalink

oui, ca me parait bien.
merci pour toutes les traducs!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Die Lücke, die ein Mensch nach seinem Tod hinterlässt, ersetzt ihn vollkommen.

added by MUIRIEL, October 25, 2010