menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5894335

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione February 23, 2017 February 23, 2017 at 9:37:37 AM UTC flag Report link Permalink

Schlage vor, das "keine" vor "Migranten" vor "Ausweise" zu setzen".
Grund? Das "keine" vor "Migranten" vereinzelt diese meinem Empfinden nach. Und einzelne können eigentlich nicht strömen. Da müsste man wohl sagen: ..., die es nach Europa zieht (oder dergleichen).

Im zweiten Satz schlage ich vor, vor "Menschen" den bestimmten Artikel zu setzen: die Menschen dort. DD

maaster maaster February 23, 2017 February 23, 2017 at 1:53:58 PM UTC flag Report link Permalink

Obwohl Ich den ungarischen Satz, wegen der Unterschiede zwischen den Sprachen, ein bisschen anders formuliert habe, habe ich da in erster Klausel ein "von denen" eingesetz, das vieleicht auch im deutschen Satz verwendet werden könnte. Weiß nicht, ob es so besser wäre.

maaster maaster February 23, 2017 February 23, 2017 at 1:54:29 PM UTC flag Report link Permalink

DDDa!

raggione raggione February 23, 2017 February 23, 2017 at 2:13:42 PM UTC flag Report link Permalink

Wie meinst Du das: von denen?

(Der Vorteil der Formulierung "haben Migranten" ist, dass hier nicht ein Pauschalurteil gefällt wird - es sind nicht unbedingt alle Migranten, sondern nur ein Teil dieser (von denen?))

maaster maaster February 23, 2017 February 23, 2017 at 3:32:11 PM UTC flag Report link Permalink

gemeint: ... Migranten von denen, die aus ...
(Migranten sind ja überall. Sie wollen nach Australien, nach der Vereinigten Staaten usw. - Bin mir nicht sicher, dass es so gut ist oder dass es anderswie versteht werden könnte und dass Du weißt, was ich meine.)
Dein Vorschlag scheint ohnehin klar und einfacher zu sein.

raggione raggione February 23, 2017 February 23, 2017 at 4:05:15 PM UTC flag Report link Permalink

halte ich für überflüssig

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen February 23, 2017 February 23, 2017 at 4:20:06 PM UTC flag Report link Permalink

Merkwürdigerweise hat keiner der Migranten ... einen Ausweis. ... die Menschen ...

Wie wäre es so?

maaster maaster February 23, 2017 February 23, 2017 at 4:24:37 PM UTC flag Report link Permalink

Änderungen vorgenommen
D!

raggione raggione February 23, 2017 February 23, 2017 at 4:55:14 PM UTC flag Report link Permalink

@Pfirsichbaeumchen
hat keiner der Migranten: das wäre schon wieder ein Pauschalurteil, finde ich

in der jetzigen Formulierung sehe ich das nicht unbedingt

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5894316Furcsa mód nincs egy migránsnak se igazolványa azok közül, melyek Afrikából és a Közel-Keletről Európába áramlanak. Azt hihetnénk, hogy az embereknek ott nincsen személyazonosságuk. Ők maguk sem tudják, hány évesek és hogy hívják őket..

Merkwürdigerweise haben keine Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, Ausweise.

added by maaster, February 22, 2017

Merkwürdigerweise haben keine Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, Ausweise. Man könnte glauben, dass Menschen dort keine Identität haben.

edited by maaster, February 23, 2017

Merkwürdigerweise haben keine Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, Ausweise. Man könnte glauben, dass Menschen dort keine Identität haben. Sie selbst nicht wissen, wie alt sie sind und wie sie heißen.

edited by maaster, February 23, 2017

Merkwürdigerweise haben keine Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, Ausweise. Man könnte glauben, dass Menschen dort keine Identität haben. Sie selbst wissen nicht, wie alt sie sind und wie sie heißen.

edited by maaster, February 23, 2017

Merkwürdigerweise haben Migranten, die aus Afrika und Nahost nach Europa strömen, keine Ausweise. Man könnte glauben, dass die Menschen dort keine Identität haben. Sie selbst wissen nicht, wie alt sie sind und wie sie heißen.

edited by maaster, February 23, 2017