
submara? nun jes...

;))

Ĉu "sinkis" vere taŭgas tie ĉi? http://vortaro.net/#sinki
Eble "dronis" estus pli konvena. http://vortaro.net/#droni
Ja ne temas pri ĝia maniero de proksimiĝo al la fundo, ĉu?

Mi kredas, ke tiu ŝipego kaj sinkis kaj dronis. Bedaŭrinde. :(

Sed ni devas traduki, ne redakti, kara soweli. La franca klare diras „a coulé”.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #936664
added by nimfeo, March 27, 2017
linked by nimfeo, March 27, 2017
edited by nimfeo, March 27, 2017
edited by nimfeo, March 27, 2017
linked by PaulP, March 27, 2017
edited by nimfeo, March 27, 2017
linked by PaulP, March 28, 2017
linked by PaulP, March 28, 2017
linked by Balamax, March 28, 2017