
afirmó
?

Esperaba que alguien me pudiera decir algo al respecto, pero no es ningún error que haya puesto el presente aún siendo consciente de que hay pasado en la oración. Textualmente tenemos "dijo que bebía", pero yo creo que no es ninguna deformación usar aquí el presente; además, suena mal si empleamos ambos o uno de los verbos en pasado, que es algo que tú y otros expertos mencionáis a menudo. Por otra parte, aunque mencione el pasado desde el punto de vista del narrador, se refiere a una pauta que continua en el presente y seguirá en el futuro si esos estudiantes no deciden cambiarla.
En español no se suele emplear pasado para definir una pauta de comportamiento, aunque sin discusión, la oración está con ambos verbos en pasado.
Otra posibilidad podría ser "afirmaba que bebe".

Si se trata de una encuesta que se realizó hace unos años y el autor comenta los resultados que por cierto ha sido lo primero que se me ocurrió, yo creo que la traducción no encaja para nada. Si el contexto es diferente, puede que sea correcto como dijiste pero acaso no suena bien "afirmó que bebía"?

Si, yo también creo que la sentencia menciona resultados de una encuesta o un estudio sobre los habitos alcohólícos de los chicos. El problema que yo le veo al "past tense" traducido al castellano es que implica una acción que ya ha terminado, o sea que ya no continúa en el presente. Si ponemos "afirmo que bebía" estamos hablando de algo que ya no tiene vigencia en el presente. Pondré un ejemplo, cuando trabajaba en Marbella, (mío real) hacía la ruta Ronda - Marbella al menos 3 veces por semana. Hace muchos años que ya no hago esa ruta. Sentencia: "Yo hacía la ruta R-M", pero ya hace mucho que no la hago.
En mi opinión se plasma en la sentencia el hecho de la cantidad de alcohol reconocida en una parte de la población estudiantil, como consumo habitual tiene vigencia presente y futura.
¿Tu que opinas?, si se cita esa ingesta de los estudiantes, ¿es para enfatizar que siguen bebiendo mucho? o por el contrario, ¿es ya un anacronismo de algunos que bebieron y ya no lo hacen? Mi opinión es que el autor da una pincelada de lo mucho que algunos reconocen beber, que para mi siguen bebiendo y posiblemente la realidad estadistica sea incluso peor.
A mi me gusta la sentencia como la tengo porque creo que es como mejor refleja el valor del pasado traido al presente. Si más gente la considera incorrecta pues tendré que cambiarla, pero creo que las traducciones de lenguaje en algunas ocasiones requieren de una cierta flexibilidad en la interpretación.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1771606
added by albrusgher, March 31, 2017
linked by albrusgher, March 31, 2017
edited by albrusgher, April 2, 2017