menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5989776

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

odexed odexed March 31, 2017 March 31, 2017 at 6:23:48 PM UTC flag Report link Permalink

afirmó
?

albrusgher albrusgher March 31, 2017 March 31, 2017 at 6:38:25 PM UTC flag Report link Permalink

Esperaba que alguien me pudiera decir algo al respecto, pero no es ningún error que haya puesto el presente aún siendo consciente de que hay pasado en la oración. Textualmente tenemos "dijo que bebía", pero yo creo que no es ninguna deformación usar aquí el presente; además, suena mal si empleamos ambos o uno de los verbos en pasado, que es algo que tú y otros expertos mencionáis a menudo. Por otra parte, aunque mencione el pasado desde el punto de vista del narrador, se refiere a una pauta que continua en el presente y seguirá en el futuro si esos estudiantes no deciden cambiarla.
En español no se suele emplear pasado para definir una pauta de comportamiento, aunque sin discusión, la oración está con ambos verbos en pasado.
Otra posibilidad podría ser "afirmaba que bebe".

odexed odexed March 31, 2017 March 31, 2017 at 6:57:25 PM UTC flag Report link Permalink

Si se trata de una encuesta que se realizó hace unos años y el autor comenta los resultados que por cierto ha sido lo primero que se me ocurrió, yo creo que la traducción no encaja para nada. Si el contexto es diferente, puede que sea correcto como dijiste pero acaso no suena bien "afirmó que bebía"?

albrusgher albrusgher March 31, 2017 March 31, 2017 at 7:59:08 PM UTC flag Report link Permalink

Si, yo también creo que la sentencia menciona resultados de una encuesta o un estudio sobre los habitos alcohólícos de los chicos. El problema que yo le veo al "past tense" traducido al castellano es que implica una acción que ya ha terminado, o sea que ya no continúa en el presente. Si ponemos "afirmo que bebía" estamos hablando de algo que ya no tiene vigencia en el presente. Pondré un ejemplo, cuando trabajaba en Marbella, (mío real) hacía la ruta Ronda - Marbella al menos 3 veces por semana. Hace muchos años que ya no hago esa ruta. Sentencia: "Yo hacía la ruta R-M", pero ya hace mucho que no la hago.
En mi opinión se plasma en la sentencia el hecho de la cantidad de alcohol reconocida en una parte de la población estudiantil, como consumo habitual tiene vigencia presente y futura.
¿Tu que opinas?, si se cita esa ingesta de los estudiantes, ¿es para enfatizar que siguen bebiendo mucho? o por el contrario, ¿es ya un anacronismo de algunos que bebieron y ya no lo hacen? Mi opinión es que el autor da una pincelada de lo mucho que algunos reconocen beber, que para mi siguen bebiendo y posiblemente la realidad estadistica sea incluso peor.
A mi me gusta la sentencia como la tengo porque creo que es como mejor refleja el valor del pasado traido al presente. Si más gente la considera incorrecta pues tendré que cambiarla, pero creo que las traducciones de lenguaje en algunas ocasiones requieren de una cierta flexibilidad en la interpretación.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1771606One male American student out of five said that he drank more than 10 drinks a day..

Un estudiante americano varón de cada cinco afirma que bebe más de 10 bebidas alcohólicas al día.

added by albrusgher, March 31, 2017

Un estudiante americano varón de cada cinco decía que bebía más de 10 bebidas alcohólicas al día.

edited by albrusgher, April 2, 2017